翻译
如同逃脱猎鹰追捕的秋日鹌鹑般仓皇飞下,鸣叫争斗自以为英勇。
争夺胜负仅在于几粒粟米之间,一旦失败便气势尽失,无法再起。
我惭愧地缩手旁观,心怀沉默,默默拱手不语。
即便获胜也不必过分欣喜,仍应惊觉荣辱与宠幸皆是外物,不足为恃。
以上为【斗鹌鹑孙曼叔邀作】的翻译。
注释
1. 斗鹌鹑:古代一种以鹌鹑相斗为戏的娱乐活动,流行于宋代民间,常用于赌博。
2. 秋隼:秋天的猛禽隼鸟,比喻迅疾凶猛的追捕者,此处用以反衬鹌鹑脱逃之状。
3. 鸣斗:指鹌鹑在争斗时发出叫声,显示斗志。
4. 自为勇:自以为勇敢,暗含讽刺意味。
5. 争雄在数粒:指鹌鹑争斗实则为了几粒粟米,极言其争斗之微不足道。
6. 一败势莫拥:一旦失败,气势全无,再也无法聚集力量反击。
7. 惭将缩袖间:诗人自述旁观,袖手退缩,心怀惭意。
8. 怀负默而拱:内心有所承担却沉默不语,拱手作礼,表示谦退。
9. 胜且勿苦欣:即使胜利也不应过分喜悦。
10. 犹惊辱与宠:仍应对荣宠保持警醒,因其与羞辱往往相伴而生,出自《老子》“宠辱若惊”。
以上为【斗鹌鹑孙曼叔邀作】的注释。
评析
本诗以“斗鹌鹑”这一民间游戏为题,借物喻人,通过描写鹌鹑争斗的情景,反思人性中争强好胜的心理,并进一步上升到对荣辱、得失的哲理思考。诗人并未停留在对游戏本身的描绘,而是以冷静超然的态度观察胜负两端,指出无论胜败,皆不应沉溺其中,尤其警示胜利者勿骄,因荣宠亦可能转瞬成辱。全诗语言简练,意蕴深远,体现了梅尧臣一贯的理性节制与内省风格。
以上为【斗鹌鹑孙曼叔邀作】的评析。
赏析
此诗以小见大,从日常琐事切入,揭示深刻的人生哲理。首联以“脱命秋隼下”起笔,形象生动,既写出鹌鹑争斗前的紧张氛围,又隐喻人生如处险境。颔联点出争斗之因不过“数粒”,凸显其荒诞与卑微,而“一败势莫拥”则揭示失败后的彻底颓势,极具现实讽刺。颈联转入诗人自身态度,“缩袖”“默拱”表现其冷静旁观、不参与争逐的姿态,与前文激烈争斗形成鲜明对比。尾联升华主题,提出“胜勿欣”“惊辱宠”的警世之语,呼应道家“宠辱不惊”思想,体现诗人超脱功利的胸襟。全诗结构紧凑,由景入情,由情入理,层层递进,语言质朴而意蕴悠长,是梅尧臣“平淡中有深味”诗风的典型代表。
以上为【斗鹌鹑孙曼叔邀作】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于琐屑事物皆寓以义理。”
2. 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞善以俗事入诗,如《打麦》《牧牛》《斗鹌鹑》,皆能发其理致,不落轻佻。”
3. 清代纪昀评此诗:“借斗禽以讽世,末二语最有警惕之意,非徒写游戏者比。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“此诗看似平直,实含老氏‘知足不辱’之旨,可见圣俞学养之深。”
以上为【斗鹌鹑孙曼叔邀作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议