翻译
在满载秋月的船上,我听见秋虫在孤寂的河岸鸣叫。
这声音岂止让独居之人感到忧愁,更令漂泊在外的游子心绪纷乱。
辗转反侧,不禁再次发出叹息,所叹的是季节已悄然更换。
时节从不为谁停留,我的行程却已走过一半。
霜降之后,草根枯萎,那清越的虫鸣也将从此断绝。
今后还有谁经过江南?唯有哀鸣的鸿雁,能作我孤独的伴侣。
以上为【舟中闻蛩】的翻译。
注释
1. 蛩(qióng):古指蟋蟀或蝗虫,此处指秋虫。
2. 行舟:行驶中的船。
3. 孤岸:孤立冷清的河岸。
4. 居者:居家之人,与“客”相对。
5. 客心:旅人之心,指漂泊者的思绪。
6. 展转:同“辗转”,翻来覆去,形容难以入眠。
7. 重兴嗟:再次发出叹息。
8. 时节换:季节更替,暗喻时光流逝。
9. 川涂:水路,旅途。
10. 哀鸿:哀鸣的鸿雁,常比喻流离失所之人。
以上为【舟中闻蛩】的注释。
评析
《舟中闻蛩》是北宋诗人梅尧臣的一首五言古诗,通过秋夜行舟时听到秋虫鸣叫这一细微情境,抒发了羁旅之愁与时光流逝之感。全诗以景起兴,借物抒情,语言质朴而意蕴深远。诗人由“蛩声”触发内心情感,层层递进,从外在自然之变写到内在心境之悲,再引出对人生漂泊、岁月无情的深沉感慨。末句以“哀鸿为我伴”作结,将孤独推向极致,余韵悠长。此诗体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌风格,也展现了宋诗注重理趣与内省的特点。
以上为【舟中闻蛩】的评析。
赏析
本诗以“舟中闻蛩”为题,切入点小而意境深远。开篇两句“秋月满行舟,秋虫响孤岸”,勾勒出一幅清冷寂寥的秋夜江行图:月光洒满小舟,虫鸣来自远处荒岸,视听结合,营造出空旷幽静的氛围。第三、四句由景入情,指出此声不仅触动居者之愁,更搅乱“客心”,点明诗人自身的羁旅身份。
“展转重兴嗟”以下转入内心独白,因节令变换而生时光飞逝之叹,“川涂行已半”既可理解为旅程过半,亦暗含人生行至中年的隐喻。霜落草枯,虫声将绝,自然之衰败映照内心之孤寂。结尾“谁复过江南,哀鸿为我伴”,以设问收束,鸿雁南飞本为常态,诗人却寄望其为“伴”,反衬出自身无人相伴的凄凉。全诗结构严谨,由闻声而生情,由情而思人生,层层深入,体现了宋诗善于在日常景象中发掘哲理与情感深度的特质。语言朴素无华,却情真意切,耐人回味。
以上为【舟中闻蛩】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代号为开山凿险者。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难也。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗云:“工于造语,能于俗事细事说出大道理。”
4. 纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思刻琢胜,气格未免稍卑,然措词命意,皆有根底。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣想做到‘平淡’,看上去很自然,其实是费尽心力的;他的‘朴素’往往是匠心经营的结果。”
以上为【舟中闻蛩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议