翻译
你连一条子鱼都未曾送过,却答应送我毗陵产的苍鼠毫笔。
细粒的吴地粳米有谁愿意下咽?尖头的越地笔管又怎能挥动自如?
以上为【走笔戏邵兴宗】的翻译。
注释
1 子鱼:一种小型鱼类,味美,常作馈赠佳品。此处指实物馈赠。
2 毗陵:古地名,今江苏常州一带,宋代以产笔著称。
3 苍鼠毫:即用老鼠毛制成的毛笔,苍指灰色,毗陵所产鼠毫笔在当时颇有名气。
4 诺:答应、承诺。此句意谓只口头答应送笔,却未兑现。
5 细粒吴粳:精细的吴地粳米,吴地(今江浙一带)以产优质稻米闻名。
6 谁下咽:有谁愿意吃?暗指食物虽好,若无实际供给也无意义。
7 尖头越管:越地(今浙江一带)所产的细尖笔管,代指精良的毛笔。
8 底能操:怎么能执笔写作?“底”同“何”,意为如何、怎么。
9 邵兴宗:梅尧臣友人,生平不详,从诗题可知其为当时文士。
10 走笔:疾书、挥笔而作;“戏”字点明此诗为玩笑性质之作。
以上为【走笔戏邵兴宗】的注释。
评析
此诗为梅尧臣戏赠友人邵兴宗之作,以幽默调侃的口吻表达对友人空许诺言而无实际行动的轻微责备。全诗借物喻事,通过“子鱼”与“苍鼠毫”的对比,讽刺对方重文具而轻实物,或重形式而轻实质。语言诙谐,用典自然,体现了宋诗注重理趣与日常生活的结合特点。诗人以饮食与书写工具并举,暗含生活所需与精神寄托之间的张力,亦流露出士人清贫自守的情怀。
以上为【走笔戏邵兴宗】的评析。
赏析
本诗题为“走笔戏邵兴宗”,一个“戏”字定下全诗轻松诙谐的基调。首句“子鱼一尾不曾有”直白切入,指出对方连最普通的馈赠都未实现,形成强烈的现实落差。次句“又诺毗陵苍鼠毫”则进一步讽刺:不仅实物未至,反而许以更风雅的文房之物——鼠毫笔,显得虚饰浮夸。后两句转为反问:“细粒吴粳谁下咽,尖头越管底能操”,将日常生活所需的粮食与文人寄托情怀的笔墨对举,质问若无基本温饱,何谈执笔作文?这既是对友人空谈的调侃,也隐含对士人脱离实际生活的反思。全诗结构紧凑,语调俏皮,以小见大,在戏谑中透露出深刻的现实关怀,充分展现了梅尧臣“平淡中见深意”的诗歌风格。
以上为【走笔戏邵兴宗】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,于北宋诸家中最为平实而有真味。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,状难写之景如在目前。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,辞达而已,不尚雕琢,而自有风味。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,学者宗焉。”
5 《宋史·文苑传》:“(梅尧臣)工于诗,与苏舜钦齐名,时号‘苏梅’。”
以上为【走笔戏邵兴宗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议