翻译
当年志趣相投的朋友都已随着时光消逝殆尽,如今还能如此亲近相知的,像你这样的人实在稀少。你忽然如神人般从云海之外辞别而来,远道携带着珍贵的玉璧叩响我的家门。
以上为【依韵和孙秀才朱长官见寄】的翻译。
注释
1 昔年同志:指早年志趣相同的朋友。
2 逢时尽:随着时间推移而相继离世或远离。
3 相亲:彼此亲近、交好。
4 子:古代对男子的尊称,此处指孙秀才。
5 犀仆:传说中驾犀牛的仙人侍从,或指神异之士的随从,此处比喻孙秀才风度不凡。
6 云海:形容遥远缥缈之地,常用于仙境或远方。
7 远持:从远处带来。
8 双璧:两块美玉,比喻极为珍贵之物,此处或指孙秀才所赠诗文,或喻其才德兼美。
9 扣吾扉:敲我的门,指登门拜访。
10 依韵:按照别人诗作的韵脚和用韵次序作诗唱和。
以上为【依韵和孙秀才朱长官见寄】的注释。
评析
此诗为梅尧臣依韵酬答孙秀才(名不详)兼朱长官寄诗之作,抒发了诗人对故友凋零的感伤和对真挚友情的珍视。全诗语言简练而情意深厚,通过“昔年同志”与“今日相亲”的对比,凸显出孙秀才来访之可贵。诗中运用神话意象“犀仆”“云海”,赋予来客以超凡脱俗之姿,既表达敬重,又渲染出高洁的情谊氛围。“双璧”象征珍贵的诗作或情谊,体现诗人对来信的高度评价。整体风格含蓄典雅,情感真挚动人,体现了宋诗重理趣与情谊结合的特点。
以上为【依韵和孙秀才朱长官见寄】的评析。
赏析
本诗开篇即以“昔年同志逢时尽”起势,语调沉郁,透露出诗人对岁月流逝、故友零落的深切感慨。与之形成鲜明对照的是“今日相亲似子稀”,在寥落之中突显孙秀才来访的难能可贵,情感转折自然而深挚。后两句笔锋转为奇崛,“犀仆忽辞云海上”一句极富想象,将孙秀才比作从仙境归来的高士,不仅赞美其品格高洁,也暗含对其才华的推崇。末句“远持双璧扣吾扉”回归现实,却仍保留诗意的华美,“双璧”既可实指珍贵礼物,更可虚指其诗文与情谊,使整首诗在虚实之间达到意境的升华。全诗结构严谨,前两句抒情,后两句写事兼赞人,情景交融,体现了梅尧臣作为宋诗代表诗人的艺术功力。
以上为【依韵和孙秀才朱长官见寄】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代诸家中最为平实而有真味。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三评梅尧臣诗:“古体学韩,近体学杜,而自成一家,清切瘦劲,无一点尘俗气。”
3 吕本中《童蒙诗训》:“梅圣俞如深山道人,草木幽芳,不求人知而自有香气。”
4 欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦云:‘诗家虽率意,而造语亦难。若意新语工,得前人所未道者,斯为善也。’”
5 严羽《沧浪诗话·诗评》:“梅圣俞如野寺山僧,枯寂自守,然有风味。”
以上为【依韵和孙秀才朱长官见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议