翻译
溪边的桃花已经开放,山前桂木制成的船正缓缓移开。
水流经过峡谷时湍急异常,逆风而行出江之时便显得迟缓。
在南方久食鱼虾已生厌倦,却时常梦见东都的故土与往事。
若有人问起我的近况,请转告他:如今的我,已全然不似当年在朝为官之时。
以上为【送白珙秀才】的翻译。
注释
1 溪上桃花发:溪边桃花盛开。发,开放。
2 山前桂舸移:山前用桂木造的船正在移动。桂舸,桂木舟,象征高洁或华美之舟。
3 水流过峡急:江水穿过峡谷,流势湍急。
4 风逆出江迟:逆风行驶,使船只出江缓慢。
5 南国:泛指长江以南地区,此处可能指诗人当时所居或任职之地。
6 鱼虾厌:久食南方水产,已感厌倦,暗喻生活单调或不得志。
7 东都:宋代以洛阳为东都,此处代指中原或京城,亦可引申为往昔仕宦生活之所。
8 梦寐思:梦中也思念,极言思念之深。
9 逢人若有问:倘若遇到熟人询问近况。
10 不似在朝时:已不如从前在朝廷任职时那般得意或精神焕发,暗含失意与衰老之感。
以上为【送白珙秀才】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人白珙秀才所作,借景抒情,寓离别之情于山水之间,又通过今昔对比,抒发仕途失意、人生变迁之感。全诗语言简淡自然,意境深远,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。诗人并未直述离愁,而是以“水流过峡”“风逆出江”等自然景象暗喻人生境遇之艰难,再以“南国鱼虾厌”“东都梦寐思”表达对故土与旧日生活的深切怀念。尾联尤为沉郁,一句“不似在朝时”,道尽宦海浮沉、物是人非之悲,耐人寻味。
以上为【送白珙秀才】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景起兴,以“桃花发”点明时节为春,渲染送别氛围;“桂舸移”则暗示友人即将启程,画面静中有动。颔联转入自然环境描写,“过峡急”与“出江迟”形成对比,既写实又寓象征:人生如行舟,顺境如急流直下,逆境则举步维艰。颈联由外景转入内心,从“厌”到“思”,情感转折明显。“鱼虾厌”看似生活细节,实则反映羁旅之苦与精神困顿;“东都梦寐思”则透露出对政治中心、昔日荣光的眷恋。尾联托友人传语,语极平淡而意极沉重,“不似在朝时”五字包蕴无限感慨,可能是年华老去,也可能是仕途蹉跎,更可能是理想破灭。全诗无一“送”字,却处处围绕送别展开,情感层层递进,体现梅尧臣“平淡中见深味”的诗风。
以上为【送白珙秀才】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而自有风味。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三评梅尧臣诗:“古体学韩愈,近体学杜甫,而自成一家。”
3 清代纪昀评此诗所在卷次:“语虽浅近,而寄托遥深,得风人之旨。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“寄慨于言外,不露圭角,宋诗之善者也。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣主张‘状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外’,此诗可谓其实践之一例。”
以上为【送白珙秀才】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议