翻译
逆着水流,寒风猛烈而急促,轻便的小船在傍晚时分无法继续前行。于是将船停泊在古老的渡口,暂且上岸来到平坦的田野间走走。草地柔软,行走才觉安稳;鹌鹑受惊,忽然间飞掠而去。回过头来寻找那孤独的河岸,风吹起头巾,搅乱了我花白的鬓发。
以上为【将次项城阻风舟不能进】的翻译。
注释
1 次项城:停留于项城。次,临时驻扎或停留。项城,地名,今河南省项城市。
2 阻风:因风势过大而受阻,不能行船。
3 轻舟晚不前:小船因风大而在傍晚无法前进。
4 泊古渡:停船于古老的渡口。
5 平田:平坦的田野。
6 草软行方稳:草地松软,行走其上方感安稳。
7 鹑惊去瞥然:鹌鹑受惊,倏忽飞走。鹑,鹌鹑,一种小型鸟类;瞥然,忽然、迅速的样子。
8 孤岸:孤立的河岸,指远离人烟的岸边。
9 吹帻:风吹起头巾。帻,古代包扎头发的巾。
10 乱华颠:吹乱了花白的头顶。华颠,花白的头发,常用来形容年老。
以上为【将次项城阻风舟不能进】的注释。
评析
这首诗描写了诗人舟行途中因风阻而停泊的情景,通过自然环境的刻画与诗人自身的动作、心理描写,展现出旅途中的孤寂与苍凉。语言简练,意境深远,以寻常景物寄寓人生感慨,体现了宋诗注重理趣与写实结合的特点。全诗情景交融,动静相生,在细微处见精神,是梅尧臣“平淡中见深味”风格的典型体现。
以上为【将次项城阻风舟不能进】的评析。
赏析
本诗为梅尧臣羁旅途中所作,以“阻风”为引,展开一幅江畔暮景图。首联点明处境:逆水行舟,寒风凛冽,舟不得进,已显困顿之态。“晚不前”三字不仅写出行程受阻,更暗含时间流逝、归途渺茫的无奈。颔联写泊舟登岸,动作从容,却透出被迫歇息的被动。“聊且”二字流露出暂时排遣的心绪。颈联转入写景,“草软”与“鹑惊”形成静与动的对照:前者写脚踏实地的安稳感,后者则以鸟的突然飞起打破宁静,映衬出诗人内心的不安与警觉。尾联收束于自我形象:“寻孤岸”既写空间上的退避,也象征精神上的孤独;“吹帻乱华颠”以细节勾勒老者形象,风不止,发亦乱,心绪更难平。全诗无一句直抒胸臆,而羁旅之愁、年华之叹,尽在景语之中,正合梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的诗学追求。
以上为【将次项城阻风舟不能进】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志在澄清,而气格高逸,措辞简淡,往往于寻常景物中得其真趣。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其兴虽迟,其发也速,其辞质而意深,其气平而虑远。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师……如‘草软行方稳,鹑惊去瞥然’,非深于物理者不能道。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“语皆切实,无虚泛之词,而情致悠然,自足感人。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评此诗:“风急舟阻,泊岸散心,写得萧散中有沉郁之致。”
以上为【将次项城阻风舟不能进】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议