翻译
彭祖与老聃都未能逃脱死亡,何况你这尚在襁褓、无知无识的孩童呢?
自古以来,男子汉虽怜爱幼子,如今连天上的王母也痛惜自己的孙儿。
寻找你当年佩戴的玉环,还能记起你曾经嬉戏的地方;然而那召唤亡魂的建鼓声响起,却再无相见之期。
三十六年来已七次挥洒儿女之泪,谁又能说清寿夭之理?命运如莽草般纷乱难测。
以上为【余哭蟾子潮士钟大鸣有诗相宽次韵】的翻译。
注释
1 彭聃:指彭祖与老聃(老子)。彭祖传说寿高八百岁,老聃为道家创始人,二人皆被视为长寿象征,此处用以说明即便长寿者亦不能免死。
2 离乎死:脱离死亡,即不死。
3 汝孩提未有知:你(指亡童)尚在婴幼儿时期,尚未懂事。
4 自昔丈夫怜少子:自古成年男子都疼爱年幼的儿子。
5 即今王母惜孙儿:如今连西王母这样的神仙也怜惜自己的孙辈,喻指天神亦不能免于亲情之痛。
6 探环:寻找孩子生前佩戴的玉环,象征追忆旧物与往昔。
7 建鼓应无再见期:建鼓为古代招魂之具,《礼记·檀弓》载“鼓史夜击鼓以招魂”。此句谓招魂亦不得复见,永诀之意。
8 三纪七挥儿女泪:三纪约指三十六年(一纪为十二年),七次为子女之死而流泪,言丧亲之痛频繁。
9 孰尸寿夭:谁主宰人的寿命长短。“尸”为主持、掌管之意。
10 莽难推:如莽草般杂乱难以推究,形容命运无常,不可预测。
以上为【余哭蟾子潮士钟大鸣有诗相宽次韵】的注释。
评析
本诗是刘克庄为安慰友人钟大鸣丧子之痛而作的和诗。诗人以哲理入诗,借历史人物与神话典故,阐明生死有命、人寿有限的自然规律,劝慰友人节哀顺变。全诗情感深沉而不失理性,语言凝练而富有张力,在哀伤中透露出豁达与悲悯。既表达了对亡者的追念,也体现了对生者的关怀,展现了宋代士大夫面对生死问题时的思想深度与人文情怀。
以上为【余哭蟾子潮士钟大鸣有诗相宽次韵】的评析。
赏析
本诗属典型的宋人酬赠哀挽之作,融情于理,以理节情。首联以彭祖、老聃之寿终不免一死,宽解友人不必过分悲恸幼儿早夭,立意高远,直击生死本质。颔联转写人间至情——父怜子、祖惜孙,连神仙亦不能免,反衬出亲情之普遍与深刻,增强了共情力量。颈联由虚入实,“探环”写生者对亡者遗物的眷恋,“建鼓无期”则点明阴阳永隔,情感跌宕,令人动容。尾联总结自身经历,“三纪七哭”极言丧亲之频仍,最终归结于“寿夭难推”,呼应首联之天命观,结构圆融。全诗用典精切,对仗工稳,语调沉郁而克制,体现出刘克庄作为江湖诗派代表在情感表达上的成熟与节制。
以上为【余哭蟾子潮士钟大鸣有诗相宽次韵】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗以理遣情,不溺于哀,得风人之旨。”
2 《宋诗钞》评刘克庄诗风:“才气纵横,好议论,善用典,于哀感顽艳中见骨力。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“后村善以议论入诗,此篇尤为沉着,生死之叹,通于大道。”
4 《四库全书总目·后村集提要》:“克庄诗才雄力健,往往于排奡中见真挚,尤长于酬唱感怀之作。”
5 清冯班《钝吟杂录》:“‘建鼓无再见期’,语悲而不过,合于温柔敦厚之教。”
以上为【余哭蟾子潮士钟大鸣有诗相宽次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议