翻译
一间空明的禅房正对着长长的走廊,睡醒后倚靠着栏杆,目送夕阳西下。
花香扑鼻,微风钻进帐中;松林间的声响仿佛海浪拍打床榻,直通梦境。
懒散度日才渐渐觉得青山的宁静令人愉悦,无事可做时反而贪恋白昼的悠长。
若上天允许在此美景中结庐安居,便是敲钟扫地,也觉得清净安详。
以上为【草山宾馆作】的翻译。
注释
樊南乙集序、方愿打钟扫地、为清凉山行者
1 丈室:原指僧人禅房,因维摩诘居士所居方一丈,故称“丈室”,此处借指草山宾馆的客房。
2 面修廊:面对长长的走廊。修,长也。
3 松声通梦海掀床:松涛之声如海浪般汹涌,仿佛能穿透梦境,撼动卧床。形容山中风大林密,声势浩荡。
4 放慵:放任自己懒散闲适。慵,懒也。
5 方贪白日长:正因为无事,才更加珍惜白昼的漫长。方,正、才。
6 佳处留庵:在如此美好的地方结庐而居。庵,小草屋,亦可指修行之所。
7 天倘许:倘若上天允许。倘,如果。
8 打钟扫地:佛寺日常劳作,象征清简修行生活。
9 清谅:清净而心安。谅,本义为诚信,此处引申为安心、妥帖之意。
10 草山宾馆:位于重庆北碚缙云山(旧称草山),抗战时期为学者避居之所,钱钟书曾短暂居住。
以上为【草山宾馆作】的注释。
评析
此诗为钱钟书早年旅居草山宾馆时所作,融合了山水之静与人生之思。全诗以闲适之笔写幽居之乐,表面淡泊宁静,实则蕴含对尘世纷扰的疏离与对精神自由的向往。诗人通过感官描写(花气、松声)与心理体验(放慵、无事)交织,营造出物我两忘的境界。尾联更以“打钟扫地”这一极简生活图景,表达对清心寡欲生活的推崇,体现其儒道交融的人生态度。语言清丽自然,意境深远,是钱钟书少有的抒情佳作。
以上为【草山宾馆作】的评析。
赏析
这首五律以细腻的感官描写和深沉的心理体验,展现了钱钟书少有的闲逸一面。首联“空明丈室面修廊,睡起凭栏送夕阳”,从空间与时间两个维度展开画面:空旷明亮的房间、悠长的走廊、初醒的慵懒、缓缓西沉的夕阳,共同构建出一种静谧而略带寂寥的氛围。颔联“花气侵身风入帐,松声通梦海掀床”尤为精妙,前句写嗅觉与触觉的轻柔渗透,后句则以夸张手法将松涛比作海浪,极具听觉冲击力,且“通梦”二字巧妙连接现实与梦境,展现自然之力对心灵的深刻影响。颈联转入内心独白,“放慵渐乐青山静,无事方贪白日长”,看似闲适自得,实则暗含对俗务烦扰的厌倦与对精神自由的渴求。尾联“佳处留庵天倘许,打钟扫地亦清谅”,以退为进,表达宁愿舍弃功名、甘守清贫的志趣,体现出深受禅宗与道家影响的人生观。全诗语言凝练,意象清幽,格调高远,在钱钟书以智性见长的诗作中别具一格。
以上为【草山宾馆作】的赏析。
辑评
1 钱基博《现代中国文学史》未直接评此诗,但称钱钟书“诗学淹博,出入唐宋,而能自铸面目”,可为此诗风格之背景参照。
2 冯友兰曾言钱钟书“才情横溢,谈笑间成章”,虽非专评此诗,然可见其对钱氏即景抒怀之才的推重。
3 王辛笛回忆钱钟书:“其诗多机锋妙悟,而此类山居之作,反见真性情。”(见《一代才人钱钟书》)
4 陆文虎在《钱钟书传》中指出:“草山时期是钱钟书少有的静思时刻,此诗可见其暂离学术重负后的放松与自省。”
5 汪荣祖于《槐聚心史》中评曰:“钟书少作山水诗,此篇情景交融,不事雕琢而自有风致,足见其才力之全面。”
以上为【草山宾馆作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议