翻译
歌舞必须通宵达旦地进行,如此美妙的时刻,连神仙也不该轻易离去。参差错落的乐声与舞影伴随着傍晚的细雨,前方的道路已被雨露沾湿,浸透了行人的衣衫。
以上为【广州朱长史座观妓】的翻译。
注释
1. 朱长史:姓朱的长史,唐代州郡佐吏名,掌文书事务,为地方高级属官。
2. 座观妓:在座观赏歌妓表演。妓,在此指古代以歌舞为业的女艺人,并非现代意义的贬义。
3. 须连夜:必须持续到夜晚,形容欢宴不散、兴致正浓。
4. 神仙莫放归:连神仙也不应放她们回去,极言表演之美妙动人。
5. 参差:原意为不齐,此处形容乐声或舞步错落有致,亦可指乐器(如笙箫)之声。
6. 暮雨:傍晚时分的细雨,营造出朦胧氛围。
7. 前路:前方的道路,暗指离别之路或归途。
8. 湿人衣:雨水沾湿衣裳,既是实写,也隐喻情绪的浸染与留恋之情。
以上为【广州朱长史座观妓】的注释。
评析
这首诗描绘的是在唐代广州一位朱姓长史官邸中观赏妓乐表演的情景。诗人通过“连夜”“莫放归”等词句,表现出对歌舞之美的沉醉与不舍,强调良辰美景应尽情享受。后两句以暮雨渲染氛围,将视觉、听觉与触觉交融,使整个场景更显迷离动人。全诗语言简练,意境悠远,既写实又富于想象,体现了唐人宴饮文化中对艺术与感官享受的重视。
以上为【广州朱长史座观妓】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情景交融。首句“歌舞须连夜”直抒胸臆,表达对眼前歌舞之美的珍惜与挽留之意;次句“神仙莫放归”以夸张手法,将歌妓之美提升至超凡境界,仿佛连神仙也为之动容而不忍离去。这种拟神化描写增强了艺术感染力。后两句笔锋一转,由热烈转向清冷,暮雨淅沥,乐声与雨声交织,前路被润湿,行人衣衫尽湿,画面由视觉转入触觉,形成强烈的感官对比。从喧闹到静谧,从欢愉到怅惘,情绪悄然流转,余韵悠长。整首诗看似写景叙事,实则寓情于景,表达了诗人对美好瞬间易逝的惋惜与留恋。
以上为【广州朱长史座观妓】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五十二收录此诗,题为《广州朱长史座观妓》,作者署宋之问。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评宋之问诗风云:“之问诗音节嘹亮,词采华赡,而气骨稍弱。”可为此类应酬之作提供背景理解。
3. 近人闻一多《唐诗杂论》指出,初唐宫廷诗人常以“神仙”“夜宴”“歌舞”入诗,追求辞藻之美与感官刺激,此诗正属此类题材之典型。
4. 《唐人万首绝句选》未录此诗,说明其在历代选本中影响有限,但作为地域性文化记录(广州宴乐场景),具有一定的历史价值。
5. 当代学者陈尚君在《全唐诗补编》中考订宋之问生平,曾提及他晚年贬谪岭南,可能亲历广州风物,此诗或作于此时,具实地写作色彩。
以上为【广州朱长史座观妓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议