翻译
争宠之心岂能习惯被冷落,独自徘徊思索,倚靠着宫殿的门扉。
不知君王已将往日的宠爱转移,如今又在何处施予新的恩情。
以上为【相和歌辞怨诗】的翻译。
注释
1. 相和歌辞:汉代乐府诗的一种体裁,原为民间歌谣配乐演唱的形式,后世文人仿作,多用于抒写男女之情或社会现实。
2. 怨诗:以抒发哀怨情绪为主题的诗歌,尤指宫怨、闺怨类作品。
3. 夺宠:失去帝王的宠爱。古代后宫嫔妃地位依赖君王恩宠,一旦失宠,命运堪忧。
4. 心那惯:心理上怎能习惯,表示难以接受。那,同“哪”,怎、如何之意。
5. 寻思:反复思索,回想。
6. 倚殿门:依靠在宫殿的门边,暗示孤独等待、徘徊不去的情景。
7. 移旧爱:转移原本给予她的宠爱。
8. 何处:在哪里,表达对新宠对象和地点的未知与无奈。
9. 作新恩:施加新的恩宠,指君王另有所爱。
10. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,其诗语言通俗、情感真挚。
以上为【相和歌辞怨诗】的注释。
评析
此诗以宫怨为题材,通过一位失宠宫妃的内心独白,深刻揭示了封建宫廷中女性命运的无常与悲哀。诗人以简练的语言、含蓄的笔触,刻画出女子在情感失落中的迷茫与痛苦。“夺宠心那惯”直击心理核心,表现其难以接受现实的心理状态;“寻思倚殿门”则通过动作描写展现其孤寂徘徊之态。后两句以设问方式,进一步深化主题——帝王之爱转瞬即逝,旧情难续,新欢何处,皆不由己。全诗虽短,却意蕴深远,体现了白居易关注人情、同情弱者的诗歌精神。
以上为【相和歌辞怨诗】的评析。
赏析
《怨诗》属乐府旧题,白居易借此传统题材表达对宫廷女性命运的深切同情。全诗仅二十字,却层次分明,情感递进自然。首句“夺宠心那惯”开门见山,写出主人公心理上的剧烈震荡——她无法接受从受宠到被弃的巨大落差。第二句“寻思倚殿门”由心理转入行为描写,一个“倚”字传神地表现出其失落、无助与期待交织的复杂心境。后两句以疑问收束:“不知移旧爱,何处作新恩”,不直接写嫉妒或悲伤,而是通过对外界变化的茫然无知,反衬出内心的空虚与凄凉。这种含蓄深沉的表达方式,增强了诗歌的艺术感染力。同时,诗句也暗含对帝王薄情、后宫制度非人性化的批判,具有一定的社会批判意义。整体风格质朴凝练,符合白居易一贯的现实主义诗风。
以上为【相和歌辞怨诗】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十六收录此诗,题为《怨诗》,归入“相和歌辞”类,列为乐府诗。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其《古诗源》重视乐府传统,此类宫怨诗为其所重。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出,白居易乐府诗多“因事命题”,虽用旧题,实寓新意,此类《怨诗》亦可见其“讽喻”精神之一斑。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗语言简洁,情感真实,体现白居易早期乐府创作的特点,即“即事名篇,无复依傍”。
5. 《乐府诗集》卷三十七“相和歌辞”中收录多首同题《怨诗》,可知此为传统题型,白居易之作承袭其体而注入个人情感色彩。
以上为【相和歌辞怨诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议