翻译
近来韩侍郎疏远我,我心里是明白的。
他家门第显贵,嫌我这“甜酒”俗淡;才情太高,自然要讥笑我的小诗浅白。
我独自静夜吟诗,却与月色不谐;闲来醉酒,也常错过春花盛开的良辰。
但我们也还有共同的忧愁吧——那便是春风拂面时,两鬓已生出的白发。
以上为【久不见韩侍郎戏题四韵以寄之】的翻译。
注释
1. 久不见韩侍郎:指长时间未见韩愈。韩愈曾官拜吏部侍郎,故称“韩侍郎”。
2. 韩閤老:唐代称中书舍人、翰林学士等为“閤老”,此处或泛指韩愈位居清要、年高位尊。
3. 疏我我心知:你疏远我,我心里清楚。语含理解亦有微讽。
4. 户大:门第高贵,地位显赫。
5. 嫌甜酒:比喻自己诗风平易通俗,被视作“甜俗”而不受重视。白诗素以浅白著称,时人或讥为“俗体”。
6. 才高笑小诗:韩愈诗风雄奇险怪,与白居易的平易风格迥异,故言其才高而轻视“小诗”。
7. 静吟乖月夜:安静吟诗却与月夜氛围不合。“乖”谓不相合。
8. 闲醉旷花时:闲来醉酒,因而错过了赏花的好时节。“旷”即荒废、错过。
9. 愁同处:共同的忧愁之处。
10. 春风满鬓丝:春风中两鬓已布满白发,喻年老。白居易写此诗时已年逾六旬。
以上为【久不见韩侍郎戏题四韵以寄之】的注释。
评析
此诗为白居易晚年寄赠韩愈(韩侍郎)的戏题之作,语调轻松诙谐,实则蕴含深意。表面是调侃对方因地位升高而疏远旧友,实则暗含对世态炎凉的感慨和对年华老去的无奈。诗中“户大嫌甜酒,才高笑小诗”以自嘲口吻写出身份差异带来的隔阂,而末句“春风满鬓丝”更将个人衰老之悲升华为人生共通的感伤,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【久不见韩侍郎戏题四韵以寄之】的评析。
赏析
本诗虽题为“戏题”,实则寓庄于谐,情感层次丰富。首联直言对方疏远,语气平静却隐含失落,所谓“我心知”三字,既显豁达,又透出一丝无奈。颔联以“户大”“才高”双关,讽刺中带自嘲,揭示出仕途地位与文学趣味双重差异造成的友情疏离。颈联转写自身生活状态,“静吟”“闲醉”看似闲适,却“乖月夜”“旷花时”,暗示内心孤寂与时光虚度。尾联笔锋一转,从个体命运上升至人生共相——无论地位高低、才情如何,终难逃衰老之悲。“春风满鬓丝”一句,以明媚春光反衬衰飒之态,极具张力,使全诗在戏谑之外,沉淀下深沉的生命喟叹。语言浅近而意蕴深远,典型体现白居易晚年诗风的圆熟与哲思。
以上为【久不见韩侍郎戏题四韵以寄之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范梈语:“此诗语似戏谑,情实悲凉,白公晚岁之作,多此类。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山诗每以俚语成趣,然寓意深远。如‘户大嫌甜酒,才高笑小诗’,自嘲中见世态。”
3. 《唐宋诗醇》评:“婉而多讽,怨而不怒,得风人之旨。结语‘春风满鬓丝’,悠然不尽。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》:“前四句述交情之疏,后四句写暮年之感。以‘愁同处’三字钩转,便觉情绪融合,不独责人,兼以自慨,此诗人忠厚处。”
以上为【久不见韩侍郎戏题四韵以寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议