翻译
没想到花草凋零之后,我实在喜爱菊花的色彩美好。
早先亲自栽种培植,静坐等待秋气渐深、节令转老。
菊花初开时如同精心妆扮,翠绿的枝叶如羽,已欣喜于那金色花心初绽娇小。
待到严霜降临,层层叠叠的花朵竞相开放,更见造化之工的精妙。
花瓣摇曳凝光生艳,纷纷飘落,我甚至担心花丛因此变得稀疏单薄。
一天要吟咏三四次,每次吟诵都要在花前绕行三四圈。
专注赏菊使我情思沉迷,花之美妙至极,言语难以尽述。
收到你所赠的赋菊诗篇,心中感动满溢,情怀烂漫。
我要朗声吟诵以回应此情此意,清酒满杯,为之倾倒。
以上为【和圣俞庭菊】的翻译。
注释
1 不谓花草稀:没想到其他花草都已凋零。谓,料想;稀,稀少,指凋谢。
2 实爱菊色好:实在喜爱菊花的颜色美丽。实,确实;菊色,指菊花的色泽。
3 先时自封植:早先亲自培土种植。封植,培土栽种。
4 坐待秋气老:静候秋气深浓。坐,徒然、空自,此处引申为静待;秋气老,指秋季将尽,气候转寒。
5 类妆翠羽枝:形容菊花枝叶繁茂翠绿,如同精心妆饰,枝如翠羽。
6 已喜金靥小:已为初开的小巧金色花心感到欣喜。金靥,金色的花心,靥指面颊,比喻花心如美人笑靥。
7 严霜发层英:经严霜之后,菊花层层绽放。层英,重叠盛开的花朵。
8 益见化匠巧:更显出大自然造化的精巧。化匠,指造物者,自然之力。
9 摇凝光艳落:花瓣摇动,凝聚着光华艳色而飘落。
10 清尊为之倒:清酒之杯为此倾倒,表示因诗兴与感动而畅饮。尊,酒器。
以上为【和圣俞庭菊】的注释。
评析
本诗是苏舜钦与友人梅尧臣(字圣俞)唱和之作,题为《和圣俞庭菊》,主题围绕庭院中所植菊花展开。诗人通过对菊花从种植、生长到盛放全过程的细致描写,表达了对菊花高洁之美的由衷喜爱,也抒发了与友人之间以诗相酬的深厚情谊。全诗情感真挚,语言清丽流畅,既重写景状物之工,又寓情于景,情景交融。结构上由物及情,由赏菊而及读诗,自然过渡,体现了宋诗“以文为诗”“以理入诗”的倾向,同时保留了唐诗的意境之美。诗中“赏专情自迷,美极语难了”等句,直抒胸臆,展现了诗人沉浸于自然之美的忘我状态,具有强烈的感染力。
以上为【和圣俞庭菊】的评析。
赏析
苏舜钦此诗以细腻笔触描绘菊花的生命历程,从栽种到盛放,再到风中飘零,每一阶段皆注入深情。首四句点明时节背景与诗人主动参与种植的行为,“坐待秋气老”一句尤见其耐心守候,体现出对自然节律的尊重与期待。中间六句集中刻画菊花之美:初绽如妆,金靥小巧,继而霜降花开,层英叠出,展现生命力的勃发与自然之巧。诗人不仅赏其形色,更惜其短暂——“折恐丛薄少”,一“恐”字流露怜惜之情,赋予菊花以生命温度。后六句转入抒情,由赏菊之乐过渡到读友人诗作的感动,“一日三四吟”极言痴迷之态,“美极语难了”道出审美体验的超语言性。结尾以“朗咏”“清尊倒”收束,将诗酒情怀推向高潮,呼应前文,形成内外交融的艺术境界。全诗层次分明,由物及人,由景入情,体现宋诗注重理趣与真情结合的特点,亦可见苏舜钦豪宕之外的细腻一面。
以上为【和圣俞庭菊】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·苏子美集》录此诗,称其“情致婉转,辞采清亮,得陶韦遗意”。
2 《历代诗话》卷五十七引清人吴乔语:“舜钦诗多激昂,此独温厚,因菊成咏,因友情深,故能敛其锋芒。”
3 《四库全书总目·苏学士集提要》评曰:“舜钦诗主气格,然如《和圣俞庭菊》之类,亦能婉约有致,不专以雄桀见长。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,评其“通过赏菊过程展现诗人高洁的情操与深厚的友谊,物我交融,意境悠远”。
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“苏舜钦与梅尧臣唱和频繁,此诗以平实语言写出真挚情感,反映北宋初期士人寄情花木、以诗会友的生活情趣。”
以上为【和圣俞庭菊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议