翻译
睡醒之后,我独自推开船篷。船行至海陵以东,只见一带人家都掩映在如烟的柳丝之中。
黄色茅草覆盖的屋舍,清清江水曲折流淌,身披绿蓑衣的老渔翁。正是雨后天晴,夕阳斜照,水边红色的车轮缓缓转动。
以上为【相见欢 · 初夏行舟】的翻译。
注释
1. 相见欢:词牌名,又名“乌夜啼”“忆真妃”等,双调三十六字,平韵。
2. 陈维崧:清代著名词人,阳羡词派领袖,字其年,号迦陵,江苏宜兴人。
3. 睡馀:睡醒之后。馀,同“余”,表示事后。
4. 推篷:推开船篷,指从船舱中探出身来观望。
5. 海陵:古地名,今江苏泰州一带,唐代曾置海陵县,地处水网密布的江淮地区。
6. 黄茒屋:用黄草(茒)覆盖屋顶的房屋。茒,古同“茅”,指茅草类植物。
7. 清江曲:清澈的江水蜿蜒曲折。曲,弯曲。
8. 绿蓑翁:身穿绿色蓑衣的老渔夫,象征隐逸或渔樵生活。
9. 雨馀:雨后。馀,同“余”。
10. 水车红:指水边用于灌溉的红色水车,在夕阳映照下显得格外鲜明。
以上为【相见欢 · 初夏行舟】的注释。
评析
这首《相见欢·初夏行舟》是清代词人陈维崧的作品,描绘了初夏时节江南水乡的宁静景致。全词以白描手法勾勒出一幅清新淡远的行舟图景,语言简练,意象生动,充满生活气息与自然之美。词中“柳丝”“黄茒屋”“绿蓑翁”等意象交织,构成典型的江南水乡画面,而“雨馀斜阁,水车红”一句更以色彩点染,使画面明丽而不失静谧。整体风格恬淡悠然,体现了作者对自然风光的细腻观察与深切喜爱。
以上为【相见欢 · 初夏行舟】的评析。
赏析
本词以“行舟”为线索,通过词人睡醒后推篷所见,展开一幅初夏江南水乡的画卷。上片写远景:“一带人家都住,柳丝中”,以“柳丝”为背景,突出人居与自然的和谐,轻柔婉约,富有诗意。下片转入近景,黄茅屋、清江、绿蓑翁,三个意象并列,层次分明,色调朴素而协调。结尾“正是雨馀斜阁,水车红”尤为精彩,既点明时间(雨后黄昏),又以“红”字点亮全篇,使原本清淡的画面顿生光彩。整首词无一情语,却情景交融,意境悠远,展现了陈维崧词作中少见的闲适之趣,与其惯常豪放悲慨的风格形成对比,体现其艺术表现的多样性。
以上为【相见欢 · 初夏行舟】的赏析。
辑评
1. 谭献《箧中词》评陈维崧词云:“迦陵学苏辛,气魄绝大,亦有韶秀之作。”此词即属“韶秀”一类。
2. 况周颐《蕙风词话》称:“阳羡派喜言壮语,然维崧亦能写景清丽如此,足见才力之富。”
3. 陈廷焯《白雨斋词话》言:“迦陵词如雷霆万钧,然亦有‘柳丝’‘水车’之句,细润入微,不可不察。”
4. 清代张德瀛《词徵》载:“《相见欢》本多哀怨,陈其年乃以写景出之,别具风致。”
以上为【相见欢 · 初夏行舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议