翻译
秋日的山峦正对着稀疏的窗牖,漂泊异乡的游子早已厌倦登高望远。
雨后山间雾气生动流转,天晴时夕阳余晖洒落得格外深沉。
远处水波在分别的河口处清晰明亮,红叶映照着枯败的林木。
我久久凝望着这一切,沉默无语,又有谁能真正理解我此刻的心情?
以上为【和之美河西列岫亭】的翻译。
注释
1. 和之美:人名,司马光友人,生平不详。“和之美”应为字或号。
2. 河西列岫亭:亭名,位于河西,可览群山(列岫指排列的山峰)。
3. 疏牖:稀疏的窗户,指亭中开窗见山。
4. 羁客:旅居在外之人,此处为诗人自指。
5. 岚光:山间雾气在阳光照耀下呈现的光彩。
6. 晴初:刚放晴之时。
7. 落照:夕阳的余晖。
8. 素波:白色的水波,形容水面清澈明亮。
9. 别浦:支流汇入主流的河口,或指分别的水边。
10. 赤叶:红叶,秋季树叶变红,象征衰飒之景。
以上为【和之美河西列岫亭】的注释。
评析
司马光以理学大家著称,其诗作传世不多,然此诗情感内敛而意境深远,体现了宋人“以理入诗”而又不失诗意的特点。全诗借秋山、疏牖、羁客、夕照等意象,营造出一种孤寂苍凉的氛围,抒发了诗人身处异乡、心怀幽忧却无人可诉的孤独感。语言简练,对仗工整,情景交融,尤其尾联“伫目寂无语,何人知此心”,直叩人心,余韵悠长,堪称宋代五言律诗中的佳作。
以上为【和之美河西列岫亭】的评析。
赏析
本诗为酬和之作,题为“和之美河西列岫亭”,表明是与友人和之美在河西列岫亭共游或唱和所作。首联即点明时节与心境:“秋山对疏牖,羁客倦登临。”秋日登高本为雅事,但“倦”字透露出诗人内心的疲惫与疏离,奠定了全诗低回沉郁的基调。颔联写景细腻:“雨后岚光活,晴初落照深。”“活”字极妙,写出雨后山色清新、雾气流动的生机;“深”字则赋予落日以厚重感,暗示情感的沉淀。颈联“素波明别浦,赤叶照衰林”进一步拓展视野,水光与红叶交相辉映,明暗对照,冷暖交织,既写实景,又寓人生迟暮、岁月流转之叹。尾联收束于内心:“伫目寂无语,何人知此心。”由景入情,含蓄深沉,将前面积累的意象归结为一腔孤寂,令人回味无穷。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深厚,展现了司马光作为政治家之外的诗人情怀。
以上为【和之美河西列岫亭】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》:“光诗虽不专工,然皆光明磊落,如其为人,无一毫淟涊之态。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十二引冯舒语:“‘雨后岚光活’五字,写尽山色新霁之神,非静观有得者不能道。”
3. 宋·蔡正孙《诗林广记》后集卷六载:“司马温公诗,清劲有格,虽不多作,然每出一篇,士大夫争相传诵。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未录此诗,然于评司马光诗风时称:“公诗似其文,谨严有法度,不尚华藻,而自有气象。”
5. 《历代诗话》中未见对此诗直接评论,然多有称司马光“诗如其人,敦厚持重”之语。
以上为【和之美河西列岫亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议