翻译
皇帝尚未东巡,将翠华旗与黄屋车留在西京,洛水碧绿、嵩山青翠的东都之地,便托付给大臣您来掌管。
此地因高雅之情而多流水修竹,山色宜人,闲望之时少有风尘烦扰。
我本已打算前往龙门做一名游客,而您却抢先成为金谷园的主人。
处处都有歌酒欢宴,家家都盛开鲜花,切莫辜负这上阳春光,徒然空度美好时节。
以上为【送东都留守令狐尚书赴任】的翻译。
注释
1. 东都:唐代以洛阳为东都,与西京长安并称两京。
2. 留守:古代皇帝离京时,命重臣留守京师,代行政务;此处指东都留守,负责洛阳军政事务。
3. 令狐尚书:即令狐楚,时任吏部尚书,出为东都留守。
4. 翠华黄屋:帝王仪仗,翠华指饰有翠羽的旗帜,黄屋指黄缯车盖,代指皇帝。
5. 未东巡:皇帝尚未到东都巡视,故由大臣留守。
6. 碧洛青嵩:洛水清澈碧绿,嵩山苍翠挺拔,泛指洛阳周边山水胜景。
7. 龙门:即龙门山,在洛阳南,有龙门石窟,为著名游览胜地。
8. 金谷:即金谷园,西晋石崇所建,位于洛阳西北,为当时名园,后泛指富贵园林,此处喻令狐楚为东都主人。
9. 歌酒家家花处处:形容洛阳繁华安乐,百姓安居,处处有宴饮赏花之景。
10. 上阳春:指东都洛阳的春光;上阳宫为洛阳著名宫殿,借指洛阳春色。
以上为【送东都留守令狐尚书赴任】的注释。
评析
此诗为白居易送别东都留守令狐楚赴任之作,既表达对友人荣任要职的祝贺,又寄寓对其治理东都的期许。全诗语言清丽流畅,意境开阔闲适,通过描绘东都洛阳的自然与人文胜景,突出其宜居宜游之美,同时以“莫空管领上阳春”作结,含蓄劝勉友人珍惜时位,善用职权,不负朝廷所托与良辰美景。情感真挚而不失典雅,体现了白居易赠别诗一贯的平实而深远的风格。
以上为【送东都留守令狐尚书赴任】的评析。
赏析
本诗属典型的唐代赠别诗,但不同于一般抒发离愁别绪之作,而是以颂扬与劝勉为主调。首联点明令狐楚受命镇守东都的背景——皇帝未亲临,故重任在肩,凸显其地位之重。颔联转写东都环境之美:“水竹”象征清幽高洁,“少风尘”暗喻政通人和,既赞地理之胜,亦寓对治理成效的期待。颈联巧妙运用典故:诗人自称拟为“游客”,而令狐楚已成“主人”,一宾一主,对比中见敬重。尾联以“歌酒家家花处处”的盛景收束,描绘出一幅太平盛世图景,末句“莫空管领上阳春”语意双关,既劝其勿虚度春光,更劝其善理政务、不负韶华与权位。全诗对仗工整,用典自然,情景交融,体现了白居易诗歌“老妪能解”之外的精工雅致一面。
以上为【送东都留守令狐尚书赴任】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编诸集多视白居易此类诗为“中正和平”之代表。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《送令狐仆射赴东都留守》”,可见版本略有异文。
3. 《白居易集笺校》(朱金城校注)评曰:“此诗作于大和年间,令狐楚出镇东都,白居易时在洛阳,诗中流露闲适之情,兼有勖勉之意。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)虽未专条解析此诗,但在论及白居易晚年赠答诗时指出:“其送别之作多寓劝诫于颂美之中,语浅情深,耐人寻味。”
5. 《旧唐书·令狐楚传》载:“楚性宽柔,接士庶无贵贱皆得其欢心。”可与此诗中“歌酒家家花处处”之治世景象相印证。
以上为【送东都留守令狐尚书赴任】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议