翻译
穰侯抵达关中,非常忌惮各国前来游说的宾客。
搜查车辆防范宾客的计策已经迟了,终究还是被范雎的谋略所困。
平庸之人吝惜富贵,千方百计只顾私利。
一旦权势转移,灾祸随之而来,再高明的智巧又有何用?
唯有至公无私者才能任用贤才,弥补缺失而无漏洞。
请看当年在桑林中饿倒的人,也因赵氏子(赵盾)的仁德得以脱险。
以上为【感遇二十五首】的翻译。
注释
1 穰侯:即魏冉,战国时期秦国权臣,秦昭襄王之舅,封于穰,故称穰侯。曾四度为相,权倾一时。
2 抵关中:指魏冉被罢免后离开咸阳,回到封地途中经过函谷关等关中要地。
3 颇畏诸侯客:魏冉专权,担心六国游说之士影响其地位,故对外来宾客心存戒惧。
4 搜车计已迟:传说魏冉出关时,秦国下令搜查宾客车辆,以防人才外流,然范雎早已乔装潜入秦国。
5 终困范公策:范公指范雎,字叔,魏国人,后入秦献“远交近攻”之策,助秦强盛,取代魏冉为相。
6 庸夫吝富贵:指魏冉之类权臣贪恋权位财富,缺乏远见。
7 势移祸败至:权势一旦转移,昔日权贵反遭祸患,如魏冉最终被逐。
8 至公览英俊:真正公正无私者能广泛选拔贤才。
9 苴补乃无隙:比喻用人得当,国家治理严密无缺漏。苴,有填补之意。
10 请看桑林饿,亦脱赵子厄:典出《左传·宣公四年》,晋国大夫赵盾在桑林中见饿人灵辄,赐食并救其命,后灵辄在政变中倒戈相救,使赵盾免于难。喻仁德终有善报。
以上为【感遇二十五首】的注释。
评析
此诗为张耒《感遇二十五首》之一,借历史典故抒发对政治权谋与道德操守的深刻思考。诗人以穰侯魏冉与范雎的权争为引,揭示权贵因私心而失势的必然性,并通过对比强调“至公”与仁德的重要性。全诗语言简练,立意深远,体现了宋代士人重道轻术、崇尚公义的价值取向。诗歌兼具史论与哲理色彩,表达了作者对时政的隐忧和对理想政治的向往。
以上为【感遇二十五首】的评析。
赏析
本诗采用咏史怀古的形式,通过对穰侯魏冉与范雎历史事件的回顾,展开对权力、智慧与道德关系的思辨。前四句叙述魏冉因私畏贤、防范不及,终被范雎取代,凸显“智巧”若出于私心,终难持久。五至八句转入议论,批判庸人吝权惜位,指出权势无常,唯“至公”方能长治久安。结尾借用赵盾救饿人而得报的典故,强化“仁德”与“公心”的价值,形成强烈对比。全诗结构严谨,由史入理,由反及正,层层推进。语言质朴而意蕴深厚,体现出张耒作为北宋中期重要文人的思想深度与文学功力。其风格近于杜甫之沉郁、韩愈之雄直,又具宋诗理性化特征。
以上为【感遇二十五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“托兴高远,不事雕琢而气自沉雄”。
2 清代纪昀评张耒诗:“大抵以理胜,不以情胜,然于感事之作,每能寓慨于平实。”(《四库全书总目·柯山集提要》)
3 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒字)论史多得正理,不为空言,观其《感遇》诸作可见。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此首,但评张耒诗风曰:“思深而语淡,往往以平淡语表达深刻感慨。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“《感遇》组诗继承阮籍、陈子昂传统,借古讽今,体现士大夫的政治关怀。”
以上为【感遇二十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议