翻译
春天的城中,北斗星缓缓转动,指向天空中的招摇星;寒冷的冬季余威尚在,尚未完全退去,仿佛军队的喧嚣仍在回荡。
整夜都能听到纷纷扬扬的雪落之声,敲打着薄薄的布被,使人难以安眠;这一定是知道我家中贫寒,特地前来撩拨我的困顿与孤寂。
以上为【和苏适春雪八首】的翻译。
注释
1 春城:指春天的城市或带有春意的城邑,此处泛指诗人所在之地。
2 北斗转招摇:北斗星旋转,指向招摇星。招摇为北斗第七星附近的一颗星,古时常用于占候方向与节气变化。
3 寒御初还:指冬寒之气刚刚开始退去。“御”原指季节的主宰,此处代指寒冬。
4 阵尚嚣:比喻寒气如军队般喧闹未息,形容春寒犹烈。
5 一夜雪声欺布被:整夜雪落之声不断,仿佛故意侵扰覆盖着粗布被子的诗人。
6 欺:有拟人意味,言雪声扰人清梦,加重贫寒之感。
7 布被:粗布制成的被子,象征生活清贫。
8 定知贫舍故相撩:推想这场雪明知诗人居处贫寒,却特意前来撩拨其愁绪。
9 故:故意、特意。
10 相撩:撩拨、打扰,带有情感色彩,体现诗人对自然现象的人格化感受。
以上为【和苏适春雪八首】的注释。
评析
这首诗题为《和苏适春雪八首》之一,是张耒在早春时节面对降雪所作的唱和诗。诗人以细腻的感官描写和深沉的情感体验,将自然景象与个人境遇紧密结合。前两句写天象与气候,展现冬春交替之际天地运行的宏大背景;后两句转而聚焦自身处境,借雪声扰梦抒写贫士清寒之苦。全诗语言简练,意境清冷,情感含蓄而真挚,体现了宋人“以理入诗”又不失感兴的传统风格。
以上为【和苏适春雪八首】的评析。
赏析
此诗结构严谨,由宏入微。首句“春城北斗转招摇”从天文起笔,营造出时空流转的苍茫氛围,暗示节令更替。次句“寒御初还阵尚嚣”用军事比喻刻画残冬余寒之盛,形象生动,使无形之寒具象化为喧嚣之军阵。第三句陡然转入听觉体验,“一夜雪声欺布被”,以“欺”字点出诗人主观情绪——非仅闻雪,而是感其压迫与侵扰。末句“定知贫舍故相撩”进一步将雪人格化,似有意戏弄贫士,深化了孤独与困顿的心理状态。全诗虽短,却层次分明:自天象至气候,至声音,至心境,层层递进,展现了宋代文人于日常琐细中提炼诗意的能力。语言质朴而不失韵味,情感内敛而富有张力,是典型的宋调风格。
以上为【和苏适春雪八首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情深,得杜陵遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“体格整赡,音节清亮,尤长于写寒士之怀。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 方回《瀛奎律髓》卷十七载:“张文潜(耒)五言律绝多清婉可诵,此类以寒景写穷愁,不露声色而意自凄然。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此首,但论及张耒时指出:“他往往把视觉、听觉上的敏锐和心理上的敏感打成一片,像‘一夜雪声欺布被’这种句子,就是例子。”
5 《历代诗话》引吴可语:“张耒诗如寒涧流水,清而不激,尤善状物中寓情。”
6 《竹庄诗话》卷十二评曰:“此诗以星象发端,以雪声结情,上下映带,自然成章。”
以上为【和苏适春雪八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议