翻译
紫色的花苞如同蘸满粉彩的画笔,尖端似跳跃的火焰;红色的辛夷花宛如涂抹了胭脂的小朵莲花。它那芬芳的情韵与撩人的乡愁究竟有多少呢?竟让山中的僧人看了心绪烦乱,懊悔起自己出家的决定来。
以上为【题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人】的翻译。
注释
1. 灵隐寺:位于今浙江杭州西湖西北的飞来峰下,始建于东晋,为江南著名古刹。
2. 红辛夷花:即木兰科植物辛夷,又称木笔、紫玉兰,早春开花,花色多为紫红或粉红,花苞形如毛笔头,故称“木笔”。
3. 戏酬:以轻松、玩笑的方式酬答他人诗作,表明本诗非严肃应和,而具调侃意味。
4. 光上人:指灵隐寺中一位名为“光”的僧人,“上人”是对高僧或修行有德之僧的尊称。
5. 紫粉笔:形容辛夷花未开时的花苞,外被紫褐色绒毛,形似毛笔,故称“木笔”或“紫粉笔”。
6. 尖火燄:比喻花苞顶端初绽时颜色鲜红如火焰,突出其热烈夺目的视觉效果。
7. 红胭脂染小莲花:将绽放的红辛夷花比作用胭脂染过的小小莲花,突出其娇艳柔美。
8. 芳情乡思:指花朵引发的美好情感与思念之情,此处双关,既可解为观花者触景生情,亦可拟人化地赋予花以情思。
9. 恼得:惹得、使得,带有轻微调侃之意。
10. 悔出家:讽刺僧人因欣赏俗世之美而动摇修行之心,实为诗人幽默之笔,非真责备。
以上为【题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人】的注释。
评析
此诗为白居易戏赠灵隐寺光上人之作,以“戏酬”为题,语调轻快诙谐,寓庄于谐。诗人借描写辛夷花的艳丽动人,极言其美感之强烈,甚至足以动摇修行者的清净之心,从而调侃友人光上人未能完全超脱尘世之美。全诗虽短,却融写景、抒情、讽喻于一体,既展现自然之妙,又暗含对佛理与人情之间张力的微妙体察,体现了白居易诗歌平易中见深意的艺术风格。
以上为【题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人】的评析。
赏析
白居易此诗以细腻生动的笔触描绘红辛夷花的形态与神韵,首句“紫粉笔含尖火燄”从花苞写起,以“紫粉笔”状其形,以“尖火燄”绘其色,形象鲜明,富有动感。次句“红胭脂染小莲花”转向盛开之态,将花瓣比作人工点染的莲花,突出其人工难及的天然丽质。前两句工对精巧,色彩浓烈,视觉冲击力强。后两句笔锋一转,由物及情,由景入理,以“芳情乡思”将花拟人化,赋予其情感内涵,并以“恼得山僧悔出家”作结,语涉诙谐,意蕴深远。此句表面戏谑,实则揭示审美体验对人心的强大感染力,即便清修之人亦难以完全抵御。全诗语言浅近而不失雅致,意境明丽而富含机趣,是白居易酬赠诗中兼具艺术性与思想性的佳作。
以上为【题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅所编选本重格律典雅之作,此类戏体或不入其法眼。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,归入白居易“杂律诗”类,题下注:“一作《戏题木兰花》”,可见版本流传中有异名现象。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但论及白居易酬赠诗时常以“游戏笔墨,寓含微讽”为特点,可为此诗风格之佐证。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》引《万首唐人绝句》题作《题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人》,并注:“光上人,不详。”认为此诗属白氏晚年闲适戏作一类,体现其“以俗为雅”的审美取向。
5. 《汉语大词典》“辛夷”条引此诗“紫粉笔含尖火燄”句,作为古代以“木笔”称辛夷的文献证据,说明其语言具有辞书价值。
以上为【题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议