翻译
亲朋故友已调转车驾回返,妻子儿女尚未出关而来。
凤凰池上的明月,默默陪伴着我,一路送我渡过商山。
以上为【宿阳城驿对月】的翻译。
注释
1. 宿阳城驿:唐代驿站名,具体位置待考,应在商山附近,为长安通往东南的交通要道。
2. 对月:面对月亮,古人常借月抒怀,寄托思念与孤寂之情。
3. 亲故:亲戚与旧友。
4. 寻回驾:不久便掉转车马返回,指亲友未能久留相送。
5. 妻孥(nú):妻子和儿女,泛指家人。
6. 未出关:尚未出发过关,指家人还未赶来团聚。
7. 凤凰池:原指中书省,因设于禁苑凤凰台旁,代指朝廷或京城,亦象征权贵或亲友所在之地。
8. 商山:位于今陕西商洛市,为秦岭东段要隘,是唐代由长安东南行的重要通道,亦为隐逸文化象征(如“商山四皓”)。
9. 送我过商山:拟人手法,将明月人格化,仿佛它从京城一路护送诗人前行,表达对故土与亲情的眷恋。
10. 白居易:字乐天,号香山居士,唐代著名现实主义诗人,以平易近人、关注民生著称。
以上为【宿阳城驿对月】的注释。
评析
此诗为白居易在旅途中寄寓宿阳城驿站时望月所作,情感真挚而含蓄。诗人身处异乡,孤身远行,亲故已归,家人未至,唯有天上明月相伴,倍感孤寂。诗中“凤凰池”本为朝廷要地之代称,此处借指京都或亲友所在之地,月自京华照来,仿佛带着故园温情,慰藉游子之心。全诗以简练语言勾勒出行役之苦与思亲之切,意境清冷悠远,体现了白居易抒情诗中“平淡中见深情”的典型风格。
以上为【宿阳城驿对月】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情感层层递进。首句写“亲故寻回驾”,点出送别短暂,亲友匆匆离去,留下诗人独对长路;次句“妻孥未出关”,进一步强化孤独——不仅友人已去,连家眷也未赶到,处境愈发凄清。前两句实写人事之离落,后两句转入自然意象,以“凤凰池上月”巧妙过渡:月来自京都方向,仿佛承载着宫廷或故园的气息,成为情感的纽带。末句“送我过商山”赋予明月以温情与陪伴之意,使无情之物化为有情之伴,极大提升了诗意的感染力。全诗语言朴素,不事雕琢,却因情景交融、虚实相生而韵味悠长,充分展现了白居易“无意求工而自然深切”的艺术功力。
以上为【宿阳城驿对月】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“一作《宿阳城对月》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评白氏羁旅之作云:“乐天感事诗,率以情真语直胜,不假雕饰,而哀感顽艳,自有风神。”可为此诗参证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此篇,但指出白居易“每于行役之中,托月抒怀,寄意遥深”,与此诗情境相符。
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)认为此诗作于贬谪江州途中,约在元和十年(815年)秋,系经商山路时所作,可信度较高。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》引《新唐书·地理志》考证“宿阳城驿”位于商州境内,为唐代驿道重要节点,有助于理解诗中地理背景。
以上为【宿阳城驿对月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议