翻译
寒夜何其明亮清冷,盛宴虽尽却仍留风韵余姿。
华丽的马具在徘徊之处闪动,熏香炉旁怅然凝望时光流逝。
玉钩垂挂着翡翠装饰,斜月渐渐移照到窗棂之上。
金灯烛泪委坠成堆,玉制棋局中的棋子也已零落散乱。
话语说到尽头仍彼此凝视,歌声唱罢还依然托腮沉思。
朦胧温暖的情意远远相连,香气氤氲中积聚着无尽思念。
秦地女子卷起衣裳入夜迟眠,胡地雁群穿越流云缓缓南飞。
自上郡归来入梦,又有谁知晓那写满相思的锦书诗句?
以上为【咏寒宵】的翻译。
注释
1. 耿耿:明亮貌,形容寒夜月光清澈或心事难平。
2. 良宴有馀姿:美好的宴会虽已结束,但余韵犹存。“馀姿”指风致未尽。
3. 宝靺(mò):饰有珍宝的马络头,代指贵人车马,此处或暗示昔日欢聚之人离去后的痕迹。
4. 熏炉怅望时:面对熏香之炉而怅然远望,表现思念之情。
5. 曲琼:弯曲如玉的帘钩;琼,美玉,此处指帘钩之精美。
6. 翡翠:指帘上悬挂的翡翠饰物,亦可泛指华美陈设。
7. 斜月到罘罳(fúsī):月亮偏斜,照到宫室门外的屏风或窗格上;罘罳为古代宫殿门窗上的网状雕饰,亦作护窗之用。
8. 委坠金釭烬:金釭,铜制灯盏;烬,蜡烛燃尽后的残灰;委坠,堆积落下,形容灯灭之后的冷寂景象。
9. 阑珊玉局棋:玉局,饰玉的棋盘;阑珊,将尽、零落之意;指宴后残局未收,棋子散乱,喻兴致已尽而情思未已。
10. 锦字诗:前秦苏蕙织锦为回文诗寄予丈夫窦滔,表达思念,后世称深情之作为“锦字”。
以上为【咏寒宵】的注释。
评析
《咏寒宵》是晚唐诗人温庭筠创作的一首五言排律,通过对寒夜宴罢后景物与情思的细腻描绘,展现了深婉缠绵的离愁别绪与孤寂情怀。全诗以“寒宵”为背景,借景抒情,融情于景,将外在环境之清冷与内心情感之炽热形成鲜明对比。语言华美精工,意象密集,色彩斑斓,体现了温庭筠一贯的绮丽风格与高度的艺术技巧。诗中多用典故与象征,如“锦字诗”暗指苏蕙回文诗,深化了思念主题。整体结构严谨,对仗工整,音韵和谐,堪称温体诗歌中的佳作。
以上为【咏寒宵】的评析。
赏析
此诗以“寒宵”为题,实则并非单纯写景,而是通过寒夜中的种种细节,勾勒出一幅宴散人去、孤影徘徊的情感图景。开篇“寒宵何耿耿”即定下清冷基调,“良宴有馀姿”则反衬热闹过后的空虚,形成强烈对比。中间两联极尽雕琢之能事:“宝靺徘徊处”写物是人非,“熏炉怅望时”转入主观情绪;“曲琼垂翡翠,斜月到罘罳”以视觉意象渲染静谧氛围,月光悄然移动,仿佛时间无声流淌。
“委坠金釭烬,阑珊玉局棋”进一步强化宴罢灯残的萧瑟感,灯火熄灭、棋局未终,既是实景,更是心境写照——言语已尽而情未了,游戏已停而思不止。颈联“话穷犹注睇,歌罢尚持颐”刻画人物神态入微:交谈至尽仍凝眸相望,歌声终了仍托腮沉吟,表现出深厚情感的延续与不舍。
后四句转入遥想与追忆:“晻暖遥相属”写情意虽隔而隐隐相通,“氛氲积所思”以香气弥漫比喻思念之浓重。继而引入“秦蛾”“胡雁”两个意象,一写闺中女子独守,一写远方行人难归,空间拉开,意境拓展。结尾“上郡归来梦,那知锦字诗”尤为含蓄深沉:梦中归来者未必知晓远方寄来的深情诗篇,暗示信息阻隔、心意难通的悲剧性。全诗情景交融,辞采华赡,充分展现温庭筠善于以富丽之语写幽微之情的艺术特色。
以上为【咏寒宵】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九录此诗,题作《咏寒宵》,列为温庭筠作品。
2. 清·纪昀评温庭筠诗:“词旨深曲,寄托遥深,然时有雕绘太甚之病。”虽未专评此诗,然可借此理解其风格特征。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》谓温诗“以丽语写哀情,愈觉其哀”,适用于此类寒夜怀人之作。
4. 当代学者刘学锴《温庭筠诗词选》指出:“温诗善以器物、光影、色彩构建心理空间,此诗‘金釭’‘玉局’‘曲琼’等皆非实写,乃情思之投射。”
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》评曰:“本诗结构缜密,由景入情,由近及远,末以梦境与书信作结,余味悠长。”
以上为【咏寒宵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议