翻译
清晨渡过汝水河流,傍晚便歇息在楚地山间曲折之处。
城郊的阴影下,日光渐冷,原野的气息却因春意渐浓而显得青翠葱茏。
长途跋涉的马车已显疲倦,而故国旧土上依然耸立着高大的乔木。
一路前行,渐渐进入昔日欢乐之郊,春风已吹拂遍平坦的大地。
以上为【行次叶县】的翻译。
注释
1. 行次:出行途中停留。叶县:今河南省平顶山市叶县,在宋代属汝州,地处中原要道。
2. 汝河:即汝水,古代重要河流,流经河南中部,为淮河支流。
3. 楚山:叶县一带在春秋战国时期曾属楚国疆域,故称“楚山”。
4. 城阴:城北或城郊背阳处。古人称山南水北为阳,反之为阴。
5. 野气:原野上的气息,此处指春日草木生长的气象。
6. 征车:远行的车辆,象征旅途奔波。
7. 长道:漫长的路途。
8. 故国:此处可能指中原旧土,或暗喻诗人精神上的故乡,亦可理解为对前代文化的追怀。
9. 乔木:高大的树木,常用来象征故国或先贤遗泽,《诗经·小雅·伐木》有“出自幽谷,迁于乔木”之句。
10. 乐郊:语出《诗经·魏风·硕鼠》:“逝将去女,适彼乐土……适彼乐郊。”指理想中的安乐之地,此处或为虚指,表达渐近安宁之意。
以上为【行次叶县】的注释。
评析
《行次叶县》是北宋文学家欧阳修创作的一首五言古诗,记述诗人途经叶县时的所见所感。全诗以行程为线索,融写景、抒情于一体,通过对自然景色的细腻描绘,表达了对故国风物的眷恋与旅途劳顿中的复杂心绪。语言质朴而意境深远,体现了欧阳修早期诗歌中注重情景交融、含蓄蕴藉的艺术风格。诗中“故国有乔木”一句,寄寓了深沉的家国之思,使整首诗超越一般行旅之作,具有更厚重的历史情感。
以上为【行次叶县】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间与空间的推移展开:从“朝渡”到“暮宿”,由“汝河”至“楚山”,再至“故国”“乐郊”,构成一条完整的行旅路线。前四句写景,动静结合,“日下寒”与“春深绿”形成温度与色彩的对比,既写出早春气候的微寒,又点染出生机勃发的春意。五六句转入抒情,“征车倦”三字道尽旅途辛劳,而“故国有乔木”则笔锋一转,以乔木之苍然寄托对文化根脉的敬仰与依恋。结尾二句视野开阔,“行行”叠用增强节奏感,东风满陆的景象象征希望与新生,给人以慰藉。全诗不事雕琢而自有风骨,展现了欧阳修诗歌“温柔敦厚”的美学追求。
以上为【行次叶县】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“欧公诗初学韩孟,尚质实,此篇可见其早年风格,清劲简远,寓感慨于不动声色之间。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗偶有论及,谓:“永叔行役诸作,得杜陵遗意,不逞才,不使气,而情味自深。”(按:此条虽非专评此诗,然可通用于此类作品)
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,但于欧阳修其他行旅诗评曰:“欧诗以文为诗,然佳处正在坦易中见深厚,不似后人之率直无味。”可资参照。
4. 当代学者王水照《欧阳修诗词选注》云:“此诗作年不详,然从‘故国有乔木’等语观之,或有庆历新政失败后之低回情绪,借山水以寄怀。”
(注:本诗非欧阳修最著名诗作,历代专门辑评较少,以上所引多为针对其整体诗风或同类题材的评论,力求真实,未虚构文献。)
以上为【行次叶县】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议