翻译
刚刚从垂虹桥上走下,勉强登上归船,天空却忽然乌云密布,细雨纷纷,水天之间一片昏暗。节日里本就没有多少晴朗的好天气,连绵不断的风雨仿佛在为旧岁送行,迎接新年的到来。
以上为【过八尺遇雨三首】的翻译。
注释
1. 过八尺:经过地名“八尺”,宋代有多个名为“八尺”的地方,此处可能指江苏一带某处水路要道。
2. 垂虹:指垂虹桥,宋代著名桥梁,位于今江苏吴江,横跨吴淞江,因形如长虹而得名。
3. 登了:刚下,刚刚走下。
4. 劣归船:勉强登上归途的船只。“劣”有“勉强”“艰难”之意。
5. 毛空:形容细雨如毛,弥漫空中。“毛”指细雨,即“雨丝如毛”。
6. 暗水天:使水面与天空都变得昏暗,形容雨雾笼罩之景。
7. 节里:节日之中,此处或指除夕前后的新年节令。
8. 无多好天色:没有多少晴朗的好天气。
9. 阑风长雨:连续不断的风雨。“阑风”即“连风”,指风势不断。
10. 饯残年:为即将结束的一年送行。“饯”原指设宴送别,此处用作比喻,表示风雨送别旧岁。
以上为【过八尺遇雨三首】的注释。
评析
此诗描写诗人在节日临近时途经八尺(地名)遇雨的情景,通过自然景象的刻画,传达出一种萧瑟、无奈而又略带惆怅的情绪。诗人以“垂虹登了劣归船”开篇,点出行程匆忙与处境窘迫;继而以“毛空暗水天”渲染阴雨笼罩的压抑氛围。后两句转入对节令气候的感慨,指出佳节难逢好天气,风雨不断,似在为旧年作别。全诗语言简练,意象鲜明,寓情于景,体现了杨万里晚年诗歌中常见的细腻观察与深沉感怀。
以上为【过八尺遇雨三首】的评析。
赏析
本诗为杨万里晚年所作,属其“诚斋体”中较为含蓄深沉的一类。首句“垂虹登了劣归船”以白描手法记述行程,一个“劣”字既写出登船之仓促艰难,也暗示心情之不佳。次句“又复毛空暗水天”陡转写景,细雨如毛,天地昏茫,营造出压抑氛围,与诗人归心似箭却遭阻隔的心境相呼应。后两句由景入情,转写节令感受。“节里无多好天色”既是实写江南岁末多雨的气候特征,也隐含对节日不得团圆、天公不作美的遗憾。“阑风长雨饯残年”尤为精妙,将自然现象拟人化,风雨仿佛成了送别旧岁的使者,既显诗意,又添悲凉。全诗短小凝练,情景交融,体现了杨万里善于捕捉瞬间感受并将之升华为普遍人生体验的艺术功力。
以上为【过八尺遇雨三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,风雨残年,俱成感慨”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“晚年渐入深婉,不独以诙谐见长。”此诗可为佐证。
3. 《历代诗话》引《后村诗话》云:“诚斋遇景即咏,虽风雨小物,皆能寓兴。”此诗正见其即景生情之妙。
4. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“诗中‘饯残年’三字,把自然现象与时间意识融为一体,耐人寻味。”
以上为【过八尺遇雨三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议