翻译
船行至望亭,离苏州只剩半天路程,归心似箭,总觉得船行得太慢。
远远望见一村绿树掩映,不知是何地;两岸青草葱茏,绵延不绝,仿佛没有尽头。
以上为【舟过望亭三首】的翻译。
注释
1. 舟过望亭:乘船经过望亭。望亭,地名,在今江苏省无锡市惠山区西北,临近苏州,为古代运河沿线重要驿站。
2. 苏州:今江苏省苏州市,南宋时期为江南重镇,文化繁荣。
3. 半日期:半天的时间,形容路程已接近终点。
4. 归心:思归之心,指诗人急于返回目的地的心情。
5. 觉船迟:感觉船行缓慢,实为心理作用,因归心迫切而生此感。
6. 一村树暗:一个村庄被浓密的树木遮蔽,显得幽暗。
7. 知何处:不知道是哪里,表达舟行途中对地名的模糊感知。
8. 两岸:指运河两岸。
9. 草青:青草茂盛,点明时节为春季。
10. 无了时:没有尽头,形容景色连绵不断,也暗含旅途漫长之感。
以上为【舟过望亭三首】的注释。
评析
这首诗是杨万里途经望亭时所作,抒发了诗人归心似箭的急切心情与旅途中的自然感受。前两句直写心理活动,“半日期”表明距离之近,“觉船迟”则凸显内心的焦灼。后两句转写景物,以“树暗”暗示村落幽深,以“草青无了时”写出春景的连绵不断,既实写眼前风光,又暗含行程未尽、归期尚远的惆怅。全诗语言简练,情景交融,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、寓情于景的特色。
以上为【舟过望亭三首】的评析。
赏析
本诗属典型的“诚斋体”小品,短小精悍,意趣盎然。首句“此去苏州半日期”开门见山,交代地理位置与行程进度,看似平淡,却为下句“归心长是觉船迟”埋下伏笔。物理时间虽短,心理时间却长,这一反差生动刻画出旅人归心似箭的状态。后两句由情入景,视角由近及远:先是一村树影朦胧,引人遐想;继而放眼两岸,只见春草萋萋,青翠连天。“无了时”三字尤为传神,既写实景之绵延,又隐喻归途之未尽,余味悠长。全诗不事雕琢,自然流畅,正合杨万里“万象毕来,献予诗材”的创作理念,于寻常景物中见真情真趣。
以上为【舟过望亭三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗,多即景抒怀,语浅意深,此作可见一斑。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“‘觉船迟’三字,写尽归人心态,非身历者不能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以时间感知与空间景象的对比见长,‘半日期’与‘无了时’形成张力,增强了艺术感染力。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋代诗歌选》:“语言平实而富有节奏,后两句写景开阔,与前两句的心理描写相映成趣。”
以上为【舟过望亭三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议