翻译
在夜晚的窗前轻声吟诵诗句,声音细微而清晰,半醉之中也不妨作诗,也不妨行走徘徊。一盏青灯只发出微弱如黍粒般的光亮,却足以照亮书窗,彻夜通明。
以上为【夜窗二首】的翻译。
注释
1. 夜窗:夜间书房的窗户,代指夜读或夜写的情境。
2. 口角哦诗:嘴边低声吟诵诗句。“哦”读作é,意为吟咏。
3. 细有声:声音细微但清晰可闻,形容专注低吟的状态。
4. 不妨半醉不妨行:即使半醉也无碍,既可吟诗也可行走,表现随意自在的心境。
5. 青灯:古时油灯,灯光偏青色,常用于形容读书、写作的孤灯。
6. 一点才如黍:灯光微小,仅像一粒黍米那样大。“黍”为古代计量单位,亦作比喻极小之物。
7. 解作:能够成为,起到……作用。“解”意为懂得、能够。
8. 书窗:书房的窗户,此处指代整个读书写作的空间。
9. 彻夜明:整夜明亮,形容灯光持续不灭,也暗示诗人彻夜未眠。
以上为【夜窗二首】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人夜深人静时于窗下吟诗的情景,通过“口角哦诗”“青灯一点”等细节,展现出文人孤寂而执着的创作状态。语言简练自然,意境清幽深远,体现了杨万里“诚斋体”特有的细腻观察与生活情趣。诗中“半醉不妨行”流露出洒脱不羁的个性,“解作书窗彻夜明”则凸显灯火虽小却能持久照明的象征意义,暗喻精神之光可以超越物质局限。
以上为【夜窗二首】的评析。
赏析
此诗以简洁笔触勾勒出一个宁静而深邃的夜晚场景。首句“口角哦诗细有声”,通过听觉描写传达出诗人沉浸于诗意世界中的专注与自得;“不妨半醉不妨行”则展现出一种超然物外、随性自如的生活态度。后两句转写视觉意象,“青灯一点才如黍”极言灯火之微弱,然而正是这微光,“解作书窗彻夜明”,竟能支撑整夜的阅读与思索。这种反差极具张力——外在条件虽简陋,内心光明却恒久不熄。全诗寓哲理于日常细节之中,体现杨万里善于从平凡生活中捕捉诗意的特点。其语言平实而不失韵味,结构紧凑,层次分明,是典型的“诚斋体”风格:即兴而发,清新自然,意味隽永。
以上为【夜窗二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,灯小而光长,足见胸中自有天地”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往于极寻常景物中,得无穷妙趣。”此诗正属此类。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里夜景小诗时指出:“善写灯下情景,寸光片影,皆成文章。”可为此诗旁证。
4. 《历代诗话》引明代学者语:“‘青灯一点才如黍’,状微光入神;‘解作书窗彻夜明’,转出豪气,非胸中有万卷书不能道。”
以上为【夜窗二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议