翻译
两年之中千般忧愁难得有一丝欢欣,故人多次来信问候,我只能谢绝张功父的美意。
如今我又望见东阙前的明月,却辜负了南溪之上那片悠闲的云彩。
太阳如宾客般从扶桑升起,恰逢圣主召见的吉日良辰;而我不过如严光般在濑水垂钓,自愧于天文星象之高名。
人生聚散如同风前落叶,相聚片刻尚且无多,转眼又要离别远行。
以上为【舟中追和张功父贺赴召之句】的翻译。
注释
1. 舟中追和:在船中追作和诗。“追和”指事后应和他人诗作。
2. 张功父:即张枃(fán),字功父,南宋官员、诗人,与杨万里交好。
3. 两岁千愁寡一欣:两年来忧愁众多,欢乐极少。形容心境长期压抑。
4. 故人多问谢张君:许多老朋友纷纷来信问候,诗人在此回应并感谢张功父。
5. 东阙:皇宫的东门,代指朝廷。此处指被召入京任职。
6. 南溪溪上云:指南溪山林间的白云,象征隐居生活。南溪或为诗人故乡江西吉水一带风景胜地。
7. 宾日扶桑:太阳如宾客般从东方扶桑树上升起,比喻新朝气象或圣主临政。
8. 遭圣旦:恰逢圣明之日,指皇帝召见的吉日。
9. 客星钓濑:用东汉严光(子陵)隐居富春江垂钓,客星犯帝座的典故,表示自己本为闲人,不慕高位。
10. 人生离合风前叶:人生聚散如同风中树叶,飘忽不定,比喻世事无常、聚少离多。
以上为【舟中追和张功父贺赴召之句】的注释。
评析
此诗为杨万里在舟中追和友人张功父祝贺自己被召入朝之作,抒发了诗人身处仕隐矛盾中的复杂情感。全诗以“愁”字起笔,道出多年困顿、少有欢愉的心境;又借“故人多问”引出对友情的感念与对仕途召命的谦退之意。中间两联巧用典故与自然意象,既表达对君恩的感激,又流露归隐之思。尾联以风中落叶喻人生聚散无常,情调低回,余味悠长。整体语言含蓄深沉,体现了杨万里晚年诗风由清新活泼向沉郁内敛的转变。
以上为【舟中追和张功父贺赴召之句】的评析。
赏析
这首诗是杨万里晚年所作,风格较其中年“诚斋体”的轻快幽默更为沉静深婉。首联直抒胸臆,“千愁寡一欣”五字凝练地概括了诗人多年宦海沉浮的心理状态,情感真挚动人。颔联对仗工整,以“东阙月”与“南溪云”相对,空间上由朝廷转向山林,心理上则体现仕与隐的拉扯。“只负”二字尤见无奈与歉意——既不能久伴君侧,亦难彻底归隐,进退维谷之情跃然纸上。颈联用典精切,“宾日扶桑”气象恢弘,衬托君恩浩荡;“客星钓濑”则自比隐士,谦抑中含自守之志。尾联以“风前叶”作比,形象而凄清,将个体命运置于天地之间,显出诗人对人生无常的深刻体悟。全诗融情入景,用典不露痕迹,格调苍凉而不失节制,是杨万里七律中的佳作。
以上为【舟中追和张功父贺赴召之句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“晚岁诗益深稳,不独以诙谐见长。如此篇之含蓄感慨,非早年所及。”
2. 纪昀《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才赡而气健,晚年渐归平淡,间有近杜者。如‘人生离合风前叶’之句,颇得风人之致。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里并非一味滑稽,其感时伤别之作,亦能沉郁顿挫。此诗追和友人,语涉仕隐之思,末二语尤觉苍茫。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗作于舟中,情境交融。‘只负南溪溪上云’一句,最见其心系林泉而身羁仕途之苦闷。”
以上为【舟中追和张功父贺赴召之句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议