翻译
幽远的燕地,遍地黄沙白雪,万里长空尽是昏黄的云层。
清晨北风吹动,正是秋雁南飞之时,一天之中可见几群大雁向南而去。
雁群中却有一只孤弱的凤雏,它哀伤的鸣叫仿佛能传到九重天庭。
我格外珍视这只鸟儿,它身披五彩华章,光彩夺目。
为何要混杂在凡俗之禽中,任那些卑贱的鸭雏轻慢于它?
我双手捧起你的双足,内心焦急如烈火焚烧。
轻轻拂拭你的羽毛,泪水洒满面颊,送你飞向吴江之滨。
你的身影忽然消失不见,我仍徘徊不前,此时太阳已渐渐西沉。
以上为【送崔度还吴】的翻译。
注释
1. 崔度:生平不详,据题可知为李白友人,将返回吴地(今江苏一带)。
2. 幽燕:古地名,指今河北北部及北京、天津一带,唐代属边塞地区,多战事。
3. 朝吹:早晨的风。
4. 归秋雁:秋季南飞的大雁,古人常以雁南飞寄托思乡或离别之情。
5. 孤凤雏:孤独的凤凰幼鸟,比喻才华出众却孤立无援之人,此处或指崔度,或为诗人自况。
6. 九天闻:声音可上达九重天,极言其哀鸣之凄切感人。
7. 彩章五色分:羽毛色彩斑斓,象征才德出众。彩章,华美的文采或羽毛。
8. 胡为:为何。
9. 雏鹜:小鸭子,比喻庸俗卑贱之人。
10. 吴江濆:吴地江边。濆(fén),水边、岸边。
以上为【送崔度还吴】的注释。
评析
本诗借送别崔度还吴之事,以“孤凤雏”自喻或喻友人,抒发了诗人怀才不遇、知音难遇的悲慨,以及对友人才高却被世俗轻贱的愤懑与痛惜。全诗情感真挚,意象雄浑苍凉,融合边塞风光与内心激荡,通过“孤凤”与“凡禽”的对比,凸显诗人对高洁品格的坚守和对庸俗世态的批判。结尾以景结情,余韵悠长,表现了李白典型的浪漫主义情怀与深沉的人文关怀。
以上为【送崔度还吴】的评析。
赏析
此诗开篇即以“幽燕沙雪地,万里尽黄云”勾勒出一幅苍茫辽阔的边塞图景,营造出孤寂悲凉的氛围,为后文的情感抒发奠定基调。秋雁南飞本为自然现象,但“朝吹归秋雁,南飞日几群”中“归”字暗含羁旅之思,反衬出“孤凤雏”的无依。诗人以“孤凤雏”为核心意象,将其置于凡鸟之间,突出其高洁与孤独,实则寄托了自己或友人怀才不遇的深切悲慨。“彩章五色分”一句极赞其才貌超群,而“胡为杂凡禽,雏鹜轻贱君”则充满愤懑与不平,直斥世俗之眼盲与势利。
情感在“举手捧尔足,疾心若火焚”达到高潮,动作细节真实动人,表现出诗人对友人的极度珍视与焦虑。临别“拂羽泪满面”,形象凄恻,极具感染力。结尾“去影忽不见,踌躇日将曛”以景收情,身影消逝于暮色,诗人独立江畔,踟蹰不去,画面静谧而沉重,余味无穷。全诗融写景、抒情、比兴于一体,语言质朴而气势奔放,体现了李白诗歌“清水出芙蓉,天然去雕饰”而又情致深婉的一面。
以上为【送崔度还吴】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷172收录此诗,题下注:“一作送崔子还京。”
2. 清代王琦《李太白全集》注:“此诗以孤凤自喻,见才士不容于时,而知己之感深矣。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为:“诗中‘孤凤雏’或指崔度,以其才高而见弃于俗,李白深为惋惜。”
4. 安旗主编《李白全集编年注释》将此诗系于天宝年间,认为作于李白游幽州期间,反映其对边地形势的关注及对友人离去的不舍。
5. 詹锳《李白诗文系年》亦持相近观点,指出诗中“幽燕”背景与李白北游经历相符,情感真挚,非泛泛送别之作。
以上为【送崔度还吴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议