翻译
月光被云层遮掩,夜风摆弄着檐下的铁马,这两种景象都令人倍感凄凉。我挑亮银灯,想要写下心中思绪,却只是长叹一声,将灯吹灭。
一阵风来,一阵雨落,满城中飘飞着落花与柳絮。忽然从纱窗外传来杜鹃的啼叫,那一声声鸣叫仿佛在呼唤春天归去。
以上为【双调 · 寿阳曲(二首)】的翻译。
注释
风弄铁:晚风吹动着挂在檐间的响铃。铁,铁马,悬挂在檐边的小铁片或小铃铛。
两般儿:指“云笼月,风弄铁。”凄切:十分伤感。
剔银灯:把银制的油灯挑亮。
蓦然:突然,忽然。杜宇:子规鸟,鸣声凄厉,引动游子乡思。
1. 双调:元曲宫调之一,音律较为舒缓,适宜表达细腻情感。
2. 寿阳曲:曲牌名,又名《落梅风》,句式为七七七三七,共五句,多用于抒情写景。
3. 云笼月:乌云遮蔽月亮,形容夜色昏暗。
4. 风弄铁:风吹动屋檐下悬挂的铁片(即“铁马”或“檐铃”),发出声响。“弄”字赋予风以人的情态。
5. 两般儿:两种事物,指“云笼月”和“风弄铁”。
6. 凄切:凄凉悲切,形容心情或声音令人伤感。
7. 剔银灯:拨动灯芯使灯火更明亮。剔,用细物拨动;银灯,精美的灯盏,代指灯烛。
8. 杜宇:古代传说中的蜀帝魂魄所化之鸟,即杜鹃,其鸣声凄厉,常被视为悲春、思归的象征。
9. 蓦然:忽然,突然。
10. 春去:春天离去,象征美好时光的消逝,也隐喻青春、理想或人生境遇的衰颓。
以上为【双调 · 寿阳曲(二首)】的注释。
评析
《双调·寿阳曲》是元代著名杂剧作家、戏曲作家马致远创作的一组小令,分为两首,各为《双调·云笼月》和《双调·一阵风》,作品具有豪放中显其飘逸、沉郁中见通脱之风格。《双调·云笼月》描写曲折、细腻,而《双调·一阵风》略显几分凄凉。
这两首小令出自元代著名散曲家马致远之手,属双调《寿阳曲》。作品以简洁凝练的语言描绘出春夜孤寂凄清的氛围,抒发了深沉的愁绪与对春光流逝的感伤。第一首侧重内心独白,通过“云笼月”“风弄铁”的外景烘托内心的孤苦,再以“剔银灯”“写心事”“吹灭灯”的动作细节展现欲言又止、无可奈何的情态。第二首转写自然景象,风雨落花、飞絮满城已显萧条,而杜宇(杜鹃)的哀鸣更添悲情,其“唤回春去”的拟人化描写,实为诗人惜春伤时的情感投射。两首皆情景交融,意境深远,体现了马致远散曲清丽婉约而又含蓄深沉的艺术风格。
以上为【双调 · 寿阳曲(二首)】的评析。
赏析
这两首《寿阳曲》虽短小,却意蕴丰富,堪称元人小令中的精品。首首皆以景起兴,寓情于景。第一首以“云笼月,风弄铁”开篇,视觉与听觉并用,营造出压抑不安的夜境。“两般儿助人凄切”一句直抒胸臆,点明外物触动内心哀愁。后三句转入室内场景,“剔银灯”本欲倾诉心事,却终因愁绪太重、无人可诉而“吹灭”灯火,这一细节极具张力,无声胜有声,表现出主人公极度孤独与无奈的心理状态。第二首则以风雨落花勾勒暮春图景,“满城中落花飞絮”既是实景,亦是情绪的蔓延,象征纷乱与凋零。结尾“蓦然闻杜宇”,陡然引入杜鹃啼鸣,古人有“杜鹃啼血”“不如归去”之说,此处“唤回春去”反用其意,非但未能留住春光,反而加速了春的消逝,强化了无可挽回的哀感。全篇无一“愁”字,而愁绪弥漫通篇,语言清淡而情致深婉,充分展现了马致远“曲中有诗”的艺术功力。
以上为【双调 · 寿阳曲(二首)】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》收录此二首,称其“语简意长,情景交融,得小令之妙”。
2. 明·朱权《太和正音谱》评马致远词“如朝阳鸣凤”,谓其曲“清而且丽,华而不艳”,此类小令可见一斑。
3. 近人任讷《散曲概论》指出:“《寿阳曲》数首中,‘云笼月’‘一阵风’二首最能体现马氏冷隽深沉之风格。”
4. 王国维《人间词话》虽主诗词,然其论“一切景语皆情语也”,正可为此二曲作解——“云笼月”“风弄铁”“落花飞絮”皆为情设景。
5. 今人李昌集《中国古代曲学史》评曰:“马致远善以日常音响入曲,‘风弄铁’‘闻杜宇’皆细微之声,却承载巨大情感重量,此即元曲之妙处。”
以上为【双调 · 寿阳曲(二首)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议