翻译
含着悲痛登上陇山之巅,肝肠寸断再也见不到你。
流水若有情意,也会因这幽怨哀伤而分流。
边塞景色苍茫凄凉,落日余晖中更添惆怅。
群山连绵直通远方天际,天边又浮起片片白云。
一只白雁从雁群中飞来,哀鸣之声令人不忍听闻。
它的脚上系着一封书信,诉说着难以脱离群体的苦楚。
离群之后心已断绝,十度见花开花落如雪纷飞。
胡地没有春日的光辉,远征之人一去不返。
相思之情渺茫如同梦境,珠泪纷纷沾湿了罗衣。
以上为【学古思边】的翻译。
注释
1. 学古思边:模仿古题、抒写边塞思念之情的诗题,属拟乐府类作品。
2. 陇首:陇山之巅,泛指西北边地,为汉唐时期通往西域要道,常作为边塞象征。
3. 衔悲:含悲,怀抱着悲伤。
4. 幽哀:深沉的哀伤。
5. 愁边色:边疆令人忧愁的景色。
6. 曛:落日余光,黄昏时分的光色。
7. 白雁:一种候鸟,秋季南迁,古人常以其飞行寄托离思。
8. 书札:书信,此处指系于雁足的家书,典出“鸿雁传书”。
9. 花成雪:形容花落如雪,亦暗指时光流逝,十年之间春去秋来。
10. 胡地:古代中原对北方和西方少数民族地区的称呼,此指边疆苦寒之地。
以上为【学古思边】的注释。
评析
《学古思边》是李白拟古之作,借边塞题材抒写离别相思之情。全诗以“衔悲”开篇,情感沉郁顿挫,通过登高望远、鸿雁传书、花开花落等意象层层推进,展现征人久戍不归、思妇哀怨无尽的主题。虽托名“学古”,实则融合了乐府传统与个人才情,语言清丽而意境深远。诗中既有对边塞苍凉景象的描绘,又有对个体情感的细腻刻画,体现了李白在豪放之外亦具深婉动人的艺术表现力。
以上为【学古思边】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感递进自然,融写景、抒情、叙事于一体。开篇“衔悲上陇首”即奠定全诗悲怆基调,以第一人称视角切入,极具感染力。“肠断不见君”直抒胸臆,与“流水若有情”形成拟人对照——连无情之水似亦为之动容,反衬人心之痛更甚。中间写景,“苍茫愁边色,惆怅落日曛”,以宏阔苍凉之境烘托孤独情绪,山接远天、云浮天际,空间延展愈显思念无垠。白雁飞鸣、足系书札,巧妙化用“鸿雁传书”典故,赋予自然物以人文情感,深化离群之痛。“十见花成雪”一句尤为动人,以十年光阴见证花开花落,时间之漫长与等待之绝望尽在其中。结尾“相思杳如梦,珠泪湿罗衣”,回归细腻闺怨笔调,梦境般缥缈的思念与真实流淌的泪水交织,余韵悠长。全诗虽为拟古,却无蹈袭之弊,既承建安风骨与南朝清音,又具盛唐气象与太白神韵,堪称边塞闺情诗中的佳作。
以上为【学古思边】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白拟古诸作,或雄健,或凄婉,此篇属后者,得《古诗十九首》遗意。”
2. 《李太白集注》引王琦语:“此诗托兴征夫思妇,辞虽浅近而情极哀深,‘十见花成雪’五字,写出岁月迁流、希望消尽之状,令人黯然。”
3. 《唐诗别裁》评:“情景交融,音节悲凉,非惟学古,实能超古。”
4. 《昭昧詹言》论李白诗:“其拟古之作,往往神似汉魏,此篇写边愁离思,有风骨而不失温柔敦厚。”
以上为【学古思边】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议