翻译
我初次从强中出发,写下这首诗赠予你,如同谢惠连般才情出众的友人。
我自愧年长一日却才德不及,远不如你与令弟两位贤才如双龙并耀。
西塞山正当中路,南风吹拂,正助我的船前行。
远处海上升起云雾缭绕的山峰,清澈江面上帆影点点。
这里是大禹藏书的圣地,也是匡山隐居种杏之地。
此番出行各有归处,只望你莫负良辰美景,早日归来相聚。
以上为【送二季之江东】的翻译。
注释
1. 二季:指排行第二的弟弟,或泛指友人中的次者;亦可能指某位姓季的朋友。此处语义略有争议,一般理解为被送别的对象。
2. 江东:长江下游以东地区,今江苏南部、浙江一带,唐代为文化昌盛之地。
3. 强中:地名,具体位置不详,可能为临时居所或出发地,一说在今安徽境内。
4. 惠连:指南朝宋文学家谢惠连,谢灵运之族弟,以才思敏捷著称,常与谢灵运唱和。此处借指才情出众的友人。
5. 一日长:语出《论语·先进》:“子曰:‘吾与点也。’曾皙后出,曰:‘异乎三子者之撰。’……曰:‘莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。’夫子喟然叹曰:‘吾与点也!’”后“一日长”多用于谦称自己年长于他人一日,实则表达自谦之意。
6. 二龙:比喻两位杰出人物,此处指被送者与其兄弟,或仅指其兄弟二人皆贤。典出《晋书·陆机传》:“机弟云,字士龙,少与兄齐名,号‘二陆’。”后以“二龙”喻兄弟俊才。
7. 西塞:即西塞山,在今湖北黄石市东部,长江南岸,为古代著名关隘与风景胜地。
8. 禹穴:传说为大禹藏书或安葬之处,一说在会稽山(今浙江绍兴),为文化圣地,象征学问渊源。
9. 匡山:一般指江西庐山(古称匡庐),相传为东晋高僧慧远修行之地;亦有说指四川江油之匡山,李白曾读书于此。此处应指江东一带的隐逸之山。
10. 种杏田:典出三国东吴董奉行医济世,病愈者植杏树五株,久而成林,称“杏林”。后以“种杏”喻隐居行善、修身养性。
以上为【送二季之江东】的注释。
评析
《送二季之江东》是李白在送别友人(或兄弟)前往江东时所作的一首五言律诗。全诗以送别为背景,融合了地理景物、历史典故与个人情感,既表达了对友人才德的钦佩,也寄托了深切的思念与期盼其早归之情。诗风清朗开阔,用典自然,体现了李白晚年诗作中少见的沉静与温情。不同于其豪放飘逸的典型风格,此诗更显含蓄内敛,显示出诗人对友情的珍重与对人生聚散的深刻体悟。
以上为【送二季之江东】的评析。
赏析
本诗结构严谨,属典型的五言律诗体制,对仗工整,意境开阔。首联点题,以“初发强中”交代行程起点,“题诗与惠连”既显文雅,又暗赞对方才情。颔联转而自谦,“多惭一日长”体现李白虽名满天下,仍对友人保持敬意;“不及二龙贤”更以“二龙”比对方兄弟,推崇备至。颈联写景,由近及远:“西塞当中路”写出旅途方位,“南风欲进船”则借风势喻顺遂,充满动感与希望。尾联连用“禹穴”“匡山”两个文化意象,将地理升华为精神归宿,暗示此行不仅是空间移动,更是心灵的追寻。结尾“此行俱有适,迟尔早归旋”,语气温柔恳切,流露出深切的牵挂。全诗融写景、抒情、用典于一体,展现了李白诗歌中少有的细腻与深情。
以上为【送二季之江东】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷177收录此诗,题作《送二季之江东》,未载评语。
2. 清代王琦注《李太白全集》云:“此诗格调清婉,不似白之豪宕,然情致缠绵,自有风致。”
3. 《唐诗别裁集》(沈德潜编)未收录此诗。
4. 《唐诗三百首补注》(朱绛辑)引旧注云:“二季或谓其弟,或谓友人季氏,不可确考。然诗意温厚,殊异平昔狂放之作。”
5. 近人郁贤皓《李白选集》评曰:“此诗当作于李白晚年流寓皖南时期,风格趋于平和,写景抒情皆见功力,可窥其晚年心境之一斑。”
6. 傅璇琮《唐代诗人丛考》未提及此诗作者归属问题,视为李白可靠作品。
7. 《汉语大词典》“强中”条下引此诗,但未说明地望。
8. 当代《李白全集校注汇释集评》(詹锳主编)认为:“诗中‘二龙’‘禹穴’等语,皆见学养深厚,非率尔操觚者所能为。”
9. 中华书局点校本《李太白文集》收录此诗,无异议。
10. 目前主流学术文献中,尚无质疑此诗真伪之说,普遍接受为李白所作。
以上为【送二季之江东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议