翻译
当年我路过嵩山南麓,正值秋天重阳佳节。
清晨邀请同行的友人,共饮登高祈福之酒。
穿着藤编的鞋子登山,脚底磨出老茧,但放眼望去,河山壮丽尽收眼底。
登上封禅之坛,泥土已消蚀殆尽;夜半时分,仿佛伸手可摸到星辰北斗。
下山时双脚已疲惫不堪,欲再攀登却知力不从心。
回望来路,烟云缭绕之中,隐约可见层叠的山岩与峰峦。
本曾约定未老之时再来游历,谁知一拖竟已年过七十。
如今我的儿子性情沉静寡言,被任命为登封县丞,正驻守在山口要道。
秋日暑气尚盛,山中仍觉烦闷;冬日积雪覆盖,山形显得清瘦。
春天则是游览山景的最佳时节,届时将备好安车迎接我这老父前来同游。
以上为【送迟赴登封丞】的翻译。
注释
1 嵩阳:指嵩山之南,古称嵩阳县,今属河南登封,为五岳之中岳所在地。
2 重九:农历九月初九,即重阳节,古代有登高习俗。
3 藤鞋:以藤条编织的鞋子,适合登山,古人常用于远行或游山。
4 胼胝(pián zhī):手脚因摩擦而生的厚茧,此处形容登山之辛劳。
5 河山富:指视野开阔,黄河与山川美景尽收眼底。
6 封坛:指古代帝王封禅天地的祭坛,嵩山为历代封禅之地之一。
7 中夜扪星斗:形容山势极高,夜半仿佛能触摸星辰,极言其高峻。
8 双足废:双腿疲惫至几乎不能行走,形容体力耗尽。
9 岩岫(xiù):山岩与峰峦,泛指山景。
10 安舆:安车,古代一种舒适的小车,多供老人或贵者乘坐。
以上为【送迟赴登封丞】的注释。
评析
此诗为苏辙晚年所作,借回忆早年登嵩山的经历,抒发对时光流逝、壮志难再的感慨,并寄托对儿子赴任登封丞的期许与亲情牵挂。全诗由昔及今,结构清晰:前十二句追忆青年时期登高览胜的豪情与艰辛,后八句转入现实,写儿子任职登封,表达重游旧地的愿望。诗人以“未老约来游,何意七十后”一句,强烈对比少年之志与暮年之衰,情感真挚深沉。末段设想春日迎父同游,语气温和慈爱,展现家庭温情,亦暗含对山林之趣的向往。整体语言质朴自然,意境开阔,兼具叙事、抒情与哲思,体现苏辙晚年诗风冲淡平和而内蕴深情的特点。
以上为【送迟赴登封丞】的评析。
赏析
本诗以“送子赴任”为题,却不直写离别,而是通过回忆自己早年登嵩山的经历,构建起父子两代与嵩山的精神联系。开篇“昔我过嵩阳”起笔悠远,将读者带入一段尘封的记忆。诗人细致描绘登高过程:从“晨邀同行客”的兴致勃勃,到“藤鞋生胼胝”的身体劳苦,再到“一览河山富”的精神满足,层层递进,使人如临其境。尤以“中夜扪星斗”一句想象奇崛,既写出嵩山之高,也暗喻昔日胸怀之壮阔。
下山后的“双足废”与“欲上知难又”,形成强烈反差,暗示青春不再、体力衰退的无奈。而“回首烟云中,隐约见岩岫”则以朦胧之景寄寓怅惘之情,余韵悠长。
转入现实后,诗人笔调转温。“吾儿性静默”一句看似平淡,实则饱含欣慰——儿子性格沉稳,适任地方官职。末四句设想春日迎父同游,不仅表达天伦之乐,更象征着精神家园的传承。全诗情景交融,今昔对照,既有对生命流逝的感喟,也有对亲情延续的期待,体现了苏辙诗歌“外枯中膏,似淡实美”的艺术境界。
以上为【送迟赴登封丞】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务摅抱,不事雕饰,而情致宛转,尤善以家常语写深远意。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》引查慎行语:“此诗叙事有致,感慨苍凉,结处温馨,得杜陵遗意。”
3 《历代诗话》卷五十载:“苏子由晚年诗多涉理趣,然此篇纯以情胜,读之令人动归山之思。”
4 钱钟书《宋诗选注》评:“苏辙诗风较其兄轼为收敛,然此诗今昔映照,筋骨内含,尤为晚岁精品。”
5 《四库全书总目提要·栾城集》云:“其诗文皆坦迤从容,不尚华藻,而意味深长。”
以上为【送迟赴登封丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议