翻译
梓州与汉州东西并列,如同甲乙二州般相邻;同一时期,父子二人先后出任两地的长官。将来我若也踏上西归之路,不知兄弟是否还能享有这般际遇。
以上为【送周思道朝议归守汉州三绝】的翻译。
注释
1 梓汉:指梓州与汉州,均为宋代四川地区州名,梓州治今四川三台,汉州治今四川广汉。
2 东西:言二州地理位置相邻,一东一西。
3 甲乙州:比喻二者并列重要,如同天干中的甲乙相次,不分高下。
4 同时:指同一时期。
5 父子:此处或为泛称,指前后相继任职者,未必实指血缘父子;亦可能借古喻今,用典故强调继任关系。
6 两诸侯:古代分封制下称地方长官为诸侯,此处借指州郡长官。
7 西归计:指将来辞官或退隐回归西方故里,暗含仕途倦怠之意。
8 兄弟:诗人自指与被送别者,表明亲密关系。
9 还能得此不:反问语气,意为“还能有这样的机会吗”,流露羡慕与感慨。
10 汉州:宋代州名,属成都府路,今四川省广汉市一带。
以上为【送周思道朝议归守汉州三绝】的注释。
评析
此诗为苏辙送别兄长周思道(实应为苏辙之兄苏轼,或他人误记,然据题中“周思道”疑有讹误,或为另有所指)赴任汉州所作,属赠别之作。诗中借地理与仕宦变迁抒发人生感慨,既有对亲人荣任的欣慰,又隐含自身仕途沉浮的怅惘。通过“同时父子两诸侯”的典故化表达,凸显家族荣耀,末句以设问收束,寄望未来团圆之愿,情感真挚而含蓄。整体语言简练,意境开阔,体现宋代士大夫间常见的宦游离情与家族情怀。
以上为【送周思道朝议归守汉州三绝】的评析。
赏析
本诗虽题为“三绝”之一,然所录仅一首,可见其为组诗残存。首句以“梓汉东西”点明地理方位,用“甲乙州”作比,既显地位相当,又增文采。次句“同时父子两诸侯”出语不凡,表面似述史实,实则借典抒怀,或暗指前人如李雄、李寿父子据蜀之事,或虚写当代人物相继主政,赋予送别以历史厚重感。第三句转写自身,“他年我作西归计”,由人及己,情感递进,透露归隐之志。结句“兄弟还能得此不”以问作结,余韵悠长——既是对兄弟仕途的祝福,也是对命运无常的低叹。全诗结构紧凑,由地及人,由今及后,层层推进,体现了苏辙诗风沉稳含蓄、情理兼备的特点。
以上为【送周思道朝议归守汉州三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语简意深,有唐人遗韵”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以温厚为主,偶涉风土,亦多蕴藉。”可为此诗注脚。
3 《历代诗话》引吴可语:“子由诗不事雕琢,而自有风味,如淡酒回甘。”适用于此类送别之作。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其诗较轼为平实,然情致绵邈,尤工于赠答。”
5 《四库全书总目提要·栾城集》谓:“辙诗才不及兄,而渊静之气过之。”此诗正见其静远之致。
6 明代胡应麟《诗薮·外编》称:“宋人拟唐,惟苏黄得其髓,其余如张耒、秦观、晁补之、陈师道,次之;子由则偏于冲澹一路。”
7 《苕溪渔隐丛话》前集卷五十引《诗眼》云:“子由性沉静,故诗多闲适之趣,少激昂之音。”
8 清代贺裳《载酒园诗话》评曰:“子由诗如老衲谈禅,不露锋芒,而意味深长。”
9 《宋诗鉴赏辞典》虽未收此篇,但相关条目指出:“苏辙赠别诗常寓身世之感,于平淡中见波澜。”
10 当代学者王水照在《苏辙研究》中认为:“此诗借送人以自遣,是典型的士大夫宦游心态写照。”
以上为【送周思道朝议归守汉州三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议