翻译
浑浊的酒、粗糙的饭食难以带来欢愉,船窗外飞溅的浪花如雪花般翻卷成团。
忽然有一对鸭子从窗前游过,它们在波涛中自在沉浮,仿佛在嘲笑我这个凡人竟如此禁不住严寒。
以上为【舟中风雪五绝】的翻译。
注释
1. 舟中:指诗人乘船途中。
2. 浊醪:浑浊的酒,古代常指自酿或劣质酒,此处象征生活简陋。
3. 粗饭:粗糙的饭食,与“浊醪”并列,表现旅途饮食之简。
4. 不成欢:无法带来欢乐,点出心境低落。
5. 白浪飞花:形容江浪翻腾,水花四溅如飞雪。
6. 雪作团:既可指浪花凝如雪团,亦可兼指天降雪花,双关风雪交加之景。
7. 一双鸭:一对野鸭,自然界自由生灵的象征。
8. 沉浮:既写鸭子随波起伏之态,亦暗喻人生浮沉。
9. 笑我:拟人手法,赋予鸭子以情感,实为诗人自嘲。
10. 不禁寒:承受不住寒冷,表面写身体感受,深层或寓意志之脆弱或仕途困顿中的无奈。
以上为【舟中风雪五绝】的注释。
评析
此诗为苏辙《舟中风雪》组诗之一,属五言绝句。全诗以简练笔触描绘舟行风雪中的孤寂之景,借物抒怀,通过“一双鸭”的意象反衬诗人自身的窘迫与畏寒,实则暗含自嘲与超脱之意。语言质朴自然,意境清冷幽远,在对比中凸显人与自然的微妙关系,体现了宋代士人于困顿中寻求精神慰藉的典型心态。
以上为【舟中风雪五绝】的评析。
赏析
这首五言绝句以“舟中风雪”为背景,开篇即以“浊醪粗饭不成欢”直陈旅中生活的清苦与内心的孤寂。酒浊饭粗,本难悦口,更无从言欢,奠定了全诗低沉的基调。第二句“白浪飞花雪作团”笔锋转向窗外,描绘出风急浪高、飞雪交加的动态画面,“雪作团”三字生动传神,既状浪花之形,又合天雪之景,虚实相生。后两句陡然转折,引入“一双鸭”作为点睛之笔。野鸭不避风雪,悠然沉浮,与诗人畏寒缩瑟形成鲜明对比。鸭子“笑我”之语,实为诗人自我解嘲,透露出一种苦中作乐、以幽默化解困境的智慧。全诗结构紧凑,由内而外,由人及物,最后以物观人,在自然对照中升华主题,展现了宋诗理趣与情致交融的特色。
以上为【舟中风雪五绝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评苏辙诗:“冲和澹泊,不事雕琢,而意味深长。”此诗正体现其一贯风格。
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,但论苏辙诗云:“气格虽逊乃兄,而思致清婉,时有佳趣。”此诗之“鸭笑”句可谓“佳趣”之例。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》称苏辙诗“往往平淡之中有深远之味”,此诗以寻常风雪舟行为题,却于细节中见哲思,正合此评。
4. 《历代诗话》引南宋蔡居厚语:“子由诗如涧水浅流,清而不激,久诵益醇。”此诗语言朴素,然回味绵长,可为佐证。
以上为【舟中风雪五绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议