翻译
早年就缺少欢愉的心境,到了晚年更是疾病缠身。
客居他乡恰逢重阳佳节,不惜千钱买酒畅饮。
茱萸与菊花惊觉秋已深晚,儿孙绕膝聊可慰眼前寂寞。
虽有登高习俗却懒于出门,只管多饮几杯任凭醉态颓然。
以上为【九日三首】的翻译。
注释
1 九日:指农历九月初九重阳节,古有登高、赏菊、佩茱萸之俗。
2 早岁寡欢意:年轻时就少有欢乐的情绪。早岁,少年或青年时期。寡欢,少乐。
3 衰年仍病缠:年老体衰,且被疾病困扰。
4 客居:寄居他乡,非故乡居住。
5 斗酒破千钱:形容饮酒豪奢,花费甚巨。斗酒,言酒量大;破千钱,花去千钱,极言其费。
6 萸菊惊秋晚:茱萸和菊花开放,使人惊觉秋天已深。古人重阳佩茱萸、赏菊,此处借物感时。
7 儿孙慰目前:眼前的儿孙带来安慰。目前,眼前,近前。
8 登高懒不出:重阳有登高避灾之俗,但因年老体弱而懒得出行。
9 酌:饮酒。
10 颓然:形容醉后精神松弛之态,亦含人生失意、无所振作之意。
以上为【九日三首】的注释。
评析
此诗为苏辙晚年所作,抒写重阳节时的孤独、病老之感与对亲情的依恋。全诗情感沉郁,语言质朴自然,通过“病缠”“客居”“懒出”等词勾勒出诗人衰暮之年的身心困顿。然而在儿孙环绕的温情中略得宽慰,又以“多酌任颓然”收束,表现出一种看透世情后的放达与无奈。诗歌结构紧凑,情景交融,体现了苏辙晚年诗风趋于平淡而意蕴深厚的特色。
以上为【九日三首】的评析。
赏析
本诗为苏辙《九日三首》之一,属晚年羁旅抒怀之作。首联直抒胸臆,“早岁寡欢意,衰年仍病缠”,从人生两个阶段切入,展现一贯的忧郁心境与晚景的困顿,奠定全诗低沉基调。颔联“客居逢九日,斗酒破千钱”,在节日氛围中反衬孤寂——越是佳节,越显漂泊之苦,而豪饮千钱之举,实为借酒浇愁。颈联笔锋一转,“萸菊惊秋晚,儿孙慰目前”,由外物触发时序之叹,又以天伦之乐稍解愁绪,情感层次丰富。尾联“登高懒不出,多酌任颓然”,呼应重阳习俗,却以“懒”字道尽衰老无力与心灰意冷,结句“任颓然”三字尤为沉重,既有醉态,更有对命运的默然承受。全诗语言简淡,不事雕琢,却情真意切,展现了苏辙晚年诗作“冲和淡远,乃见真味”的艺术风格。
以上为【九日三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评苏辙诗:“晚年深稳,语不求工而自至,如《九日》诸作,皆触物兴怀,得骚人之遗意。”
2 清代纪昀评曰:“语极萧散,而感慨弥深。‘斗酒破千钱’非侈言豪饮,正见客中牢落之情。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》评此诗:“以衰病起,以颓然结,中间惟儿孙一线可温,读之令人黯然。”
4 钱钟书《宋诗选注》云:“苏辙晚年五律,洗尽铅华,独存真挚。如《九日》‘登高懒不出,多酌任颓然’,看似旷达,实则悲凉,盖力不从心之叹也。”
以上为【九日三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议