翻译
手帕、蘑菇和线香,本是百姓日常所用之物,却因进贡而反成祸患。我只带着两袖清风去朝见天子,免得民间百姓议论是非长短。
以上为【入京】的翻译。
注释
1 手帕:指绢帕,明代常作为地方向朝廷进贡的土产之一。
2 蘑姑:即蘑菇,此处泛指山珍特产,亦为地方贡品。
3 线香:祭祀或日常所用香品,亦被列为贡物。
4 本资民用:原本是供百姓使用的物品。
5 反为殃:反而成为百姓的祸患,指因进贡导致地方官府加重摊派。
6 清风两袖:即“两袖清风”,形容官员清廉,身无长物。
7 朝天:指上京觐见皇帝。
8 免得:避免、防止。
9 闾阎:原指里巷的门,代指民间、百姓。
10 话短长:议论是非,说长道短,此处指百姓对官员贪腐行为的批评。
以上为【入京】的注释。
评析
《入京》是明代名臣于谦创作的一首七言绝句,通过简洁有力的语言,表达了诗人廉洁自律、不趋炎附势的高尚品格。诗中以“手帕”“蘑姑”“线香”等地方特产为切入点,揭示了当时官场借进贡之名搜刮民脂民膏的现实,进而以“清风两袖”表明自己拒腐防贪的决心。全诗语言质朴,寓意深刻,既具讽刺意味,又彰显士人风骨,是明代廉政诗歌中的代表作之一。
以上为【入京】的评析。
赏析
这首诗以“入京”为题,实则借机抒发诗人对官场腐败现象的批判与自身操守的坚守。前两句“手帕蘑姑与线香,本资民用反为殃”,看似平铺直叙,实则暗含锋芒——这些本属民用之物,却因官吏逢迎上司、进贡邀宠而变成压在百姓身上的负担。诗人以小见大,揭示了“进贡制度”背后的民生疾苦。后两句“清风两袖朝天去,免得闾阎话短长”,笔锋一转,以自述口吻表明心志:我入京不带任何礼品,只携两袖清风,既是对贪腐风气的鲜明抵制,也是对清廉人格的庄严宣告。“免得”二字尤为精妙,不是怕人说,而是不愿给人说的机会,体现出高度的道德自觉。全诗结构紧凑,对比鲜明,语言朴素而力道千钧,充分展现了于谦作为一代忠臣的气节与担当。
以上为【入京】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评:“于忠肃诗如其人,刚方峻洁,无丝毫尘俗气。”
2 《列朝诗集小传》称:“谦立朝正色,遇事侃侃,不避权贵,其诗亦有风骨。”
3 《四库全书总目提要》云:“谦诗风格遒上,多忠义愤发之气,足励人心。”
4 清·沈德潜《明诗别裁》卷九选此诗,并注:“不持寸物入京,惟有清风两袖,此谦所以为忠肃也。”
以上为【入京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议