翻译
梅花在雨后初晴之时纷纷绽放,如同脱去红色轻纱,露出洁白如玉的肌肤。我在醉意中赏花,忘却了自己鬓边如雪的白发,随意将繁茂的梅枝斜插在头上,踏着醉步归向竹篱小院。
以上为【醉中至西径梅花下已盛开】的翻译。
注释
1. 西径:地名,或指诗人居所附近的一处小径,因多植梅树而闻名。
2. 红绡:红色薄绸,此处比喻梅花初开时带红晕的花瓣。
3. 玉肌:白玉般的肌肤,形容梅花洁白润泽的花色。
4. 头边雪:比喻诗人两鬓斑白,象征年岁已老。
5. 繁枝:繁茂的梅枝,指盛开的梅花枝条。
6. 竹篱:竹子编成的篱笆,代指诗人隐居或居住的简朴居所。
7. 陈与义:字去非,号简斋,宋代著名诗人,江西诗派重要代表,南渡前后诗风由清丽转向沉郁。
8. 醉中:点明诗人处于微醺状态,心境放松,情感更为真率。
9. 忘却:表现出诗人暂时摆脱现实忧愁,沉浸于自然之美中的心理状态。
10. 横插:随意插入,体现诗人不拘形迹、潇洒自得的情态。
以上为【醉中至西径梅花下已盛开】的注释。
评析
此诗写诗人醉中游赏西径梅花的情景,融情于景,物我交融。前两句描写梅花在雨霁之时盛开的娇美之态,以“褪尽红绡见玉肌”作比,极写其清丽脱俗;后两句转入抒情,写诗人沉醉花间,忘却年华老去,头插梅花而归,显出洒脱不羁之态。全诗语言清新自然,意境空灵,既表现了对梅花高洁之美的倾慕,也透露出诗人超然世外、寄情山水的情怀。
以上为【醉中至西径梅花下已盛开】的评析。
赏析
本诗为陈与义咏梅名作,以醉眼观花,别具神韵。首句“梅花乱发雨晴时”描绘出雨后天晴、万朵争发的动态景象,“乱发”二字生动传神,写出梅花蓬勃怒放的生命力。次句“褪尽红绡见玉肌”运用拟人与比喻,将梅花初绽比作美人褪去红纱,展露素肌,形象妍丽而不俗,凸显其冰清玉洁之质。后两句笔锋一转,由景及人,写诗人醉中赏花,竟忘却自身衰老,头插梅花而归,举止看似狂放,实则饱含对青春与美的眷恋。一个“横”字,尽显疏狂之态,也暗藏几分悲凉——正因为年华不再,才更珍惜眼前芳景。全诗情景交融,语言简练,意境深远,体现了陈与义善于将个人情怀融入自然景物的艺术特色。
以上为【醉中至西径梅花下已盛开】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》评:“去非诗工于写景,尤善托物寓怀,此作以梅自况,清逸中见风骨。”
2. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“‘褪尽红绡见玉肌’,巧而不佻,艳而能雅,宋人咏物少此格调。”
3. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十评此诗:“醉后横插,翛然自得,非胸中有真气者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陈与义晚年诗多萧散之致,此篇写醉中情趣,物我浑然,颇得陶、王遗意。”
以上为【醉中至西径梅花下已盛开】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议