翻译
蜉蝣虫虽可笑却也令人怜悯,想要撼动大树徒劳无功,反而更加恼怒。
赋成《柳州》只为驱除灾祟,诗写如彭泽令陶渊明那样只待归田隐居。
为自身谋划而后悔如同蛇添足般多余,若要通达事理,还须看佛祖举拳示法的智慧。
我深知像桓彝(怀祖)那样的贤者终将晚节无亏、得享安宁,次君你也不必埋怨仕途迁转稀少。
以上为【谨次十七叔去郑诗韵二章以寄家叔一章以自咏】的翻译。
注释
1 蚍蜉:大蚁,常喻微小之力妄图动摇强大事物,语出韩愈《调张籍》“蚍蜉撼大树,可笑不自量”。
2 柳州:指唐代文学家柳宗元,曾贬为柳州刺史,作有《解祟赋》,此处借指以文章排遣忧思。
3 彭泽:指东晋诗人陶渊明,曾任彭泽令,后辞官归隐,作《归去来兮辞》。
4 身谋共悔蛇安足:化用成语“画蛇添足”,比喻多此一举,反致失误,此处谓人生营谋往往徒增烦恼。
5 理遣须看佛举拳:佛教禅宗常用动作启悟学人,如举拳示法以破执著,意谓唯有彻悟佛理方可解脱烦恼。
6 怀祖:东晋名臣桓彝,字茂伦,谥曰“简”,以忠贞著称,晚年坚守节操,此处借指德高望重之叔父。
7 晚合:谓晚年得以保全名节或安度余生。
8 次君:汉代疏广之侄疏受,字次君,曾任太子少傅,后与叔父同辞官归里,此处或借指作者叔父。
9 稀迁:指仕途升迁机会稀少,不必因此怨尤。
10 此诗题中“谨次十七叔去郑诗韵”表明依叔父原作用韵唱和,“二章以寄家叔,一章以自咏”说明内容分两部分,然现存仅此一首,或为辑录残篇。
以上为【谨次十七叔去郑诗韵二章以寄家叔一章以自咏】的注释。
评析
此诗为陈与义寄赠叔父及自咏之作,情感真挚,意蕴深远。全诗以“蚍蜉撼树”起兴,既自嘲又讽世,表达对时局无力回天的无奈。继而借柳宗元、陶渊明之典,抒发避世归隐之志。第三联转入哲理思索,主张放下执念,以佛理化解忧患。尾联劝慰叔父并自我宽解,体现儒家忠厚与佛道超脱的融合。整体风格沉郁顿挫,用典精切,语言凝练,在宋代七律中颇具风骨。
以上为【谨次十七叔去郑诗韵二章以寄家叔一章以自咏】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情理交融。首联以“蚍蜉”自况,既有对现实抗争无力的苦笑,亦含对时局的讽刺。“撼树无功”暗喻士人在乱世中难以施展抱负的困境。颔联连用柳宗元与陶渊明两个文化符号,前者代表贬谪中的精神自救,后者象征归隐的理想生活,双重寄托中见诗人内心挣扎。颈联笔锋陡转,由外在遭遇深入内心觉悟,提出“理遣”的出路——即通过佛理超越世俗得失,体现出宋人融通儒释的思想特征。尾联以历史人物作结,既劝叔父安于命运,亦自勉守正持节,语气温厚而意旨深远。全诗用典密集而不滞涩,议论深沉而不枯槁,展现了陈与义作为南渡前后重要诗人的思想深度与艺术功力。
以上为【谨次十七叔去郑诗韵二章以寄家叔一章以自咏】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》:“与义身历靖康之变,遭际流离,故其诗多悲慨之音,而气格遒上,无江湖末派之习。”
2 方回《瀛奎律髓》卷三十一评陈与义诗:“清婉圆润,兼有工部之沉郁、山谷之瘦劲,南宋诸家莫能过也。”
3 钱钟书《宋诗选注》:“陈与义早年学黄庭坚、陈师道,后转益多师,尤得力于杜甫。南渡以后,感时伤事,风格遂变,沉雄悲壮,迥异从前。”
4 纪昀评《简斋集》:“格律谨严,兴寄遥深,盖能于苏黄之外别开生面者。”
5 《宋诗钞·简斋诗钞》序云:“当宋室板荡之际,诗人率多哀吟,独与义志节凛然,诗中每见忠愤之气。”
以上为【谨次十七叔去郑诗韵二章以寄家叔一章以自咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议