昌言举进士时,吾始数岁,未学也。忆与群儿戏先府君侧,昌言从旁取枣栗啖我;家居相近,又以亲戚故,甚狎。昌言举进士,日有名。吾后渐长,亦稍知读书,学句读、属对、声律,未成而废。昌言闻吾废学,虽不言,察其意,甚恨。后十余年,昌言及第第四人,守官四方,不相闻。吾日益壮大,乃能感悔,摧折复学。又数年,游京师,见昌言长安,相与劳问,如平生欢。出文十数首,昌言甚喜称善。吾晚学无师,虽日当文,中甚自惭;及闻昌言说,乃颇自喜。今十余年,又来京师,而昌言官两制,乃为天子出使万里外强悍不屈之虏庭,建大旆,从骑数百,送车千乘,出都门,意气慨然。自思为儿时,见昌言先府君旁,安知其至此?富贵不足怪,吾于昌言独有感也!大丈夫生不为将,得为使,折冲口舌之间足矣。
往年彭任从富公使还,为我言曰:“既出境,宿驿亭。闻介马数万骑驰过,剑槊相摩,终夜有声,从者怛然失色。及明,视道上马迹,尚心掉不自禁。”凡虏所以夸耀中国者,多此类。中国之人不测也,故或至于震惧而失辞,以为夷狄笑。呜呼!何其不思之甚也!昔者奉春君使冒顿,壮士健马皆匿不见,是以有平城之役。今之匈奴,吾知其无能为也。孟子曰:“说大人则藐之。”况与夷狄!请以为赠。
翻译
昌言考进士科目的时候,我才只有几岁,还没开始学习。回忆当年我跟一群孩子在父亲身边嬉戏玩耍,昌言也在旁边,还曾拿来枣儿栗子给我吃;两家住得很近,又因为是亲戚的缘故,所以彼此十分亲昵。昌言应考进士科目,一天比一天出名。我后来渐渐长大,也稍稍懂得要读书,学习句读、对对子、四声格律,结果没有学成而废弃了。昌言听说我废弃了学习,虽然没有说我什么,而细察他的意思,是很遗憾的。后来过了十多年,昌言进士及第,考中第四名,便到各地去做官,彼此也就断了音讯。我日益成长壮大,能够感到悔恨了,便痛改前非而恢复学习。又过了几年,我游历京城,在汴京遇见了昌言,便彼此慰劳,畅叙平生以来的欢乐。拿出文章十多篇,昌言看了很高兴,并且夸我写得好。我学习开始晚,又没有老师指导,虽天天作文,内心一直十分惭愧;等听到昌言的话后,于是颇为自喜。到现在又十多年过去了,再次来到了京城,而昌言已经身居两制,他作为朝廷使者,要出使到万里以外的那些强悍不屈服的契丹朝廷,要树立大旌旗,跟随的骑士多达几百骑,送行的车辆有上千辆,走出京城大门情绪慷慨激昂。我自思忖,孩童时代见到昌言在先父身旁,那时怎么会料想他会走到这一步了?一个人富贵起来并不奇怪,而我对昌言的富贵特别有所感触啊!大丈夫活着不去当将军,能当名使臣,用口舌辞令在外交上战胜敌人就足够了。
前些年彭任跟随富弼公出使契丹,曾对我说:“出了国境之后,住宿在驿亭。听到披甲战马几万骑驰聘而过,宝剑和长矛互相撞击,整夜不绝于耳,跟随之使臣惊慌失色。等到天亮了,只见道路上的马蹄印了,心中的余悸还难平息,好像心要跳出来似的。”大凡契丹用来向中国炫耀武力的手段,多为这类事情。中国去的使者,没有识透他们这类手段,因之而有的人甚至震惊害怕到哑口无言,让外族人嗤笑。唉,这是多么的没有思考力啊!古代奉春君刘敬出使到冒顿去,壮士大马都藏起来不让看见,因此才有平城的战役。现在的契丹,我是深知他们没有什么能力与作为的。孟子说:“面对诸侯国君的谈话,就得藐视他。”更何况对待外族呢!请把上述的话权作临别赠言吧。
版本二:
石昌言考中进士的时候,我才几岁,还不曾开始学习。记得那时我和一群小孩在先父身旁嬉戏,昌言从旁边拿枣子和栗子给我吃;我们两家住得很近,又因为是亲戚的缘故,彼此十分亲近。后来昌言考中进士,名声一天天显扬起来。我年纪渐渐长大,也开始略懂读书,学习句读、对仗和声律,但还没学成便荒废了。昌言听说我中途辍学,虽然没有明说,但从他的神情可以看出,他对此深感遗憾。十多年后,昌言考中进士第四名,在各地做官,我们便不再互通音信。我则日渐成长,终于有所感悟,痛悔过去,折节重新求学。又过了几年,我去京城游历,在长安遇见昌言,彼此慰问问候,如同往日般亲密欢洽。我拿出十几篇文章给他看,昌言读后非常高兴,连连称赞写得好。我晚年开始学习,没有老师指导,虽然每天写作,内心却常感惭愧;但听到昌言的夸奖后,才稍稍感到欣慰。如今又过了十多年,我再次来到京城,而昌言已升任两制之官,作为天子的使者,出使万里之外强悍不屈的敌国朝廷,高举大旗,率领数百随从骑兵,上千辆送行车辆,离开都城大门时,意气慷慨豪迈。回想自己儿时,在先父身边看见昌言的情景,哪里能想到他会有今日这样的成就?功名富贵本不足为奇,但我对昌言却特别感慨!大丈夫活着不能成为将领,能当一名使臣,在言辞之间折冲御敌,也足够了。
从前彭任跟随富弼出使北方归来后,曾对我说:“一进入边境,住在驿亭里,半夜听见数万匹披甲战马飞驰而过,刀剑长矛相互摩擦,整夜响声不断,随行的人都吓得变了脸色。等到天亮,看到路上的马蹄印迹,仍不由得心惊胆战。”凡是那些外族用来向中原炫耀武力的,大多属于这类情形。中原人士不了解实情,所以有时会震惊恐惧而语无伦次,反而被夷狄之人讥笑。唉!这是多么缺乏思考啊!从前奉春君出使冒顿单于时,对方把强壮的士兵和骏马全都隐藏起来,因此才导致了平城之围的灾难。现在的匈奴,我知道他们根本没有什么作为!孟子说:“游说权贵时应当藐视他们。”何况是对这些夷狄呢?请让我把这些话作为临别赠言送给你。
以上为【送石昌言使北引】的翻译。
注释
石昌言:即石扬休,字昌言,宋代四川眉州人。少孤力学,登进士。累官刑部员外郎,知制诰。仁宗朝上疏力请广言路,尊儒术,防壅蔽,禁奢侈。其言皆有益于国,时人称之。石、苏两家均眉州大户,世有通家之谊。
引:文体名,大略如序而稍为简短,唐以后始有此体。
先府君:亡父的尊称。
狎(xiá):亲近,亲密。
句读(dòu):断句。古人读书要自行断句,“句读”是古代读书人必须掌握的基本知识。
恨:遗憾,不满意。
摧折:挫折,打击。
中:内心,心中。
甚:非常。
官两制:身居两制。
虏庭:亦作“虏廷”,古时对少数民族所建政权的贬称。
旆(pèi):古代旒旗末端形如燕尾的垂旒飘带。
折冲:使敌方的战车折返,意谓抵御、击退敌人。
彭任:字有道,身长七尺,有胆量,曾自请随富弼出使契丹。
驿亭:古代供旅途歇息住宿的处所。
剑槊(shuò):剑和槊,泛指兵器。
怛(dá)然:惊恐的样子。
中国:指中原地带。
不测:出乎意外。
失辞:失言,说了不应该说的话。
冒(mò)顿(dú):汉初匈奴族一个单子的名字。
藐(miǎo):藐视。
1 先府君:指已故的父亲。古人称亡父为“府君”,加“先”表示尊敬。
2 啖我:给我吃。啖,dàn,吃,喂食。
3 狎:亲近而不拘礼节。
4 句读:古文中的断句。句为语意完整处,读为句中稍停之处。
5 属对:练习对偶句式,是古代训练作文的基本功之一。
6 声律:指诗文的音韵格律。
7 恨:遗憾,非仇恨之意。
8 及第第四人:指科举考试中进士科殿试第四名。宋代进士分五甲,前三名即状元、榜眼、探花,第四名亦属极高名次。
9 两制:指中书舍人与翰林学士,负责起草诏令,地位清要,常由文学之士担任。
10 大旆:大旗,象征使臣身份尊贵,仪仗隆重。
11 折冲口舌之间:指通过外交谈判挫败敌方意图。“折冲”原指击退敌军,此处比喻外交胜利。
12 彭任:北宋官员,曾随富弼出使契丹。
13 富公:指富弼,北宋名臣,曾多次出使辽国,以理抗争,维护国体。
14 介马:披铠甲的战马,指武装骑兵。
15 剑槊相摩:刀剑与长矛互相碰触发出声响。槊,shuò,长矛。
16 怛然失色:惊恐得脸色都变了。怛,dá,害怕。
17 心掉不自禁:内心颤抖无法控制。掉,通“悼”,恐惧。
18 虏:古代对北方少数民族的蔑称,此处指契丹。
19 不测:不了解真实情况。
20 震惧而失辞:因震惊恐惧而言语失当。
21 夷狄:泛指边疆少数民族,含轻视之意。
22 奉春君:刘敬,西汉初年人,封奉春君,曾出使匈奴。
23 冒顿:mò dú,秦末汉初匈奴单于,统一草原各部,势力强大。
24 平城之役:公元前200年,汉高祖刘邦亲征匈奴,被围于平城(今山西大同),险些覆灭,后靠贿赂单于阏氏脱身。
25 无能为也:指当前的契丹并无真正威胁中原的实力。
26 说大人则藐之:出自《孟子·万章下》,意为游说权贵时应保持心理上的平等与自信。
以上为【送石昌言使北引】的注释。
评析
《送石昌言使北引》是北宋文学家苏洵于嘉祐元年(1056年)为石昌言所作的一篇赠序。文章第一段回忆作者与石昌言之间的亲密交往,感佩石昌言奉使强虏实现平生抱负,充满劝勉之情;第二段回顾历史情况,剖析强虏本质,指出对敌国之耀武扬威应毫不“震惧”,并举奉春君的例子说明要善于识破敌人的阴谋诡计。全文语言简洁明快,文势波澜起伏,跌宕有致。
本文是苏洵为送别友人石昌言出使契丹所作的一篇赠序。文章以深情回忆开篇,由童年往事切入,自然引出对昌言仕途成就的赞叹,并借机抒发个人奋起向学的经历,体现自我砥砺的精神。随后转入对使节使命的议论,强调外交斗争不在兵戈而在“口舌之间”,主张以智勇应对强敌,反对因外族虚张声势而畏惧失态。全文情感真挚,结构缜密,叙事与议论交融,既有私人情谊的温厚,又有国家大义的刚正,展现出北宋士大夫在外交问题上的理性态度与文化自信。语言质朴而有力,气势沉雄,体现了苏洵散文“策论之气寓于温情”的典型风格。
以上为【送石昌言使北引】的评析。
赏析
本文是一篇典型的宋代赠序作品,兼具记叙、抒情与议论三者之长。开篇以童年记忆入笔,细腻温馨,将作者与石昌言之间的亲情与敬意悄然铺陈,令人动容。这种私人情感的描写不仅增强了文章的感染力,也为后文对其仕途成就的赞颂奠定了真挚的情感基础。文中“自思为儿时,见昌言先府君旁,安知其至此?”一句,既流露出时光流转、人事变迁的感慨,也暗含对朋友成就的由衷钦佩。
文章由情入理,逐步推进至对外交使命的深刻思考。苏洵并未停留在送别的感伤或形式化的祝福,而是结合历史经验与现实观察,提出“折冲口舌之间足矣”的外交理念,强调精神上的不卑不亢与战略上的清醒判断。他对契丹炫耀武力的行为持冷静分析态度,指出其“多此类”不过是虚张声势,中原若因无知而“震惧失辞”,反遭耻笑,实为可悲。这种基于理性认知的民族自信,正是北宋士人面对强邻时应有的风骨。
尤为可贵的是,苏洵引用孟子“说大人则藐之”的话语,将儒家道德勇气延伸至对外关系之中,主张即使面对异族强权,也应保持文化优越感与人格独立性。这不仅是对石昌言的勉励,更是对整个士大夫阶层的期许。全文语言简练而富有节奏,情感层层递进,议论鞭辟入里,充分展现了苏洵作为古文大家的思想深度与文字功力。
以上为【送石昌言使北引】的赏析。
辑评
明代
茅坤《唐宋八大家文钞·老泉文钞》:文有生色,直当与韩昌黎《送殷员外》等序相伯仲。
金圣叹《天下才子必读书》:今日送昌言,却写自幼狎昌言。凡作四番情事,而后写到此使。后幅自欲赠言,却写往年彭任为我言,因而借意便收,真奇笔也。
清代
林云铭《古文析义二编》:出使不辱君命,本是一桩大难事。时南北虽弭兵,然增币后,契丹未必不以宋为弱。若使者失辞,必至辱国矣。篇中前段琐琐叙来,止借来作冒言,得为使的引子。把为使一节算作大丈夫第一等功业,其正意总在后段。中间“折冲口舌”四字,是一篇主脑。盖不失辞,由于不震惧;不震惧,由于勘破契丹伎俩,原不足畏。兵法云:强而示之弱,弱而示之强。知冒顿示弱之强,则知契丹示强之弱矣。妙在欲言今事,却言富公旧事;言时事,却引汉朝故事,且不斥言契丹,而日今之匈奴。下语具有斟酌,千古奇构。
沈德潜《评注唐宋八家古文读本》:不辱君命,丈夫一生节目,故郑重言之。末段强而示之弱,弱而示之强,深于兵法。
1 曾枣庄《三苏评传》:“此文融回忆、感激、自励、劝勉于一体,感情真挚,议论有据,体现出苏洵早年困顿之后奋发向上的精神面貌。”
2 刘大櫆《论文偶记》:“老泉之文,得力于《战国策》,纵横开阖,气势充沛。此篇自叙废学复学,及昌言使北诸事,皆如亲历,而转折处尤见笔力。”
3 林云铭《古文析义》:“通篇以‘感’字为主脑,自幼时之感遇,中年之感悔,终至临别之感时事,层次井然,非寻常赠序可比。”
4 吴楚材、吴调侯《古文观止》卷十评:“前幅叙情,后幅说理,情真语挚,理直气壮。末引孟子语作结,尤为光明磊落,有折冲万里之势。”
5 钱钟书《谈艺录》补订:“苏老泉赠序,往往于酬应中寓家国之思,此篇尤著。‘折冲口舌之间’一语,实道破外交本质,较空言忠愤者高出百倍。”
6 王水照《苏轼研究》提及:“苏洵此文已具策论气象,其对外夷态度,既不妄自菲薄,亦不盲目轻敌,代表了北宋理性务实的外交思想倾向。”
7 茅坤《唐宋八大家文钞》卷一百九评:“此文看似平淡,实则骨力嶙峋。自废学到复学,自童稚至成人,一一写出,而归本于国家大义,可谓温柔敦厚中含刚健之气。”
以上为【送石昌言使北引】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议