翻译
江水的涛声在风前隐隐传来,仿佛诉说着无尽的愁恨;成群的大雁喧闹地飞过,叫声就在枕边,令人倍感忧愁。更觉得孤独的被褥像被冷水泼过一般冰冷刺骨,这才真正明白:今夜是宿在山头之上。
以上为【宿采石】的翻译。
注释
1 江声:指长江的波涛声,采石位于长江南岸,为古代名胜之地。
2 风前恨:风中的江声仿佛带有愁恨情绪,实为诗人内心情感的投射。
3 雁阵:大雁飞行时排成的行列,古人常以雁喻离愁或书信难通。
4 枕畔愁:大雁的鸣叫声近在枕边,扰人清梦,引发愁绪。
5 孤衾:孤单的被子,象征独宿无伴的寂寞处境。
6 泼水:比喻被褥冰冷如被冷水泼洒,极言寒意彻骨。
7 始知:才真正体会到,强调感受的突然与深刻。
8 宿山头:指夜宿于采石矶的高处,点明地点与环境之孤峭。
9 采石:即采石矶,在今安徽省马鞍山市西南,为长江三大名矶之一,历来为文人题咏胜地。
10 李之仪:字端叔,号姑溪居士,北宋词人、诗人,其诗词风格婉约含蓄,尤擅抒写个人情怀。
以上为【宿采石】的注释。
评析
《宿采石》是北宋诗人李之仪创作的一首七言绝句。此诗通过描写夜宿采石矶时所闻所感,抒发了诗人孤寂凄凉的心境。全诗以景写情,借江声、雁阵、孤衾、山头等意象层层渲染,将羁旅之愁与人生之孤表达得含蓄而深沉。语言简练,意境深远,体现了宋人诗歌中“以理节情”而又不失深情的艺术风格。
以上为【宿采石】的评析。
赏析
这首诗以“宿”为题,描绘夜宿采石矶时的亲身感受,情景交融,意境苍凉。首句“江声隐隐风前恨”,将自然之声与主观情感结合,“恨”字并非直抒胸臆,而是借江声传出,含蓄隽永。次句“雁阵喧喧枕畔愁”,进一步以动衬静,雁鸣喧杂反衬出夜深人静中的孤独,且“枕畔”二字拉近声音距离,使愁绪更具压迫感。第三句“更觉孤衾如泼水”,用触觉写心理,“泼水”之喻新颖而真切,既写出秋夜寒气逼人,也暗示心境之冷落。结句“始知今夜宿山头”,看似平淡叙述,实则蕴含顿悟——原来孤寂之感正源于身在高寒孤绝之地。全诗由听觉到触觉,由外景入内心,结构紧凑,情感层层递进,充分展现了宋诗重理趣又不失深情的特点。
以上为【宿采石】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而情遥”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评曰:“之仪诗不事雕琢,而字字关情,如此篇江声雁阵,皆寻常语,却写得夜宿之愁入骨三分。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗以感官体验推进情感表达,从听觉之‘恨’‘愁’,到触觉之‘泼水’,最后归结于认知上的‘始知’,层次分明,笔法细腻。”
4 《中国古典诗词精品赏读》指出:“‘孤衾如泼水’一句比喻奇警,将身体的寒冷与心灵的孤寂融为一体,极具感染力。”
5 《唐宋诗词名家赏析》认为:“此诗虽短,却融情于景,寓理于情,体现了宋代文人寄情山水而又自省内心的典型心态。”
以上为【宿采石】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议