翻译
有书而无异文,有车而无异轨。
贝多经文以横行文字书写,白马驮经自万里而来。
清雅的轩阁延请高僧译经,一年能译成几卷经文。
译毕静坐焚香,庭中草木洒上清冷的水。
以上为【题译经院同文轩】的翻译。
注释
1 译经院同文轩:宋代设立的官方译经机构中的建筑名,“同文”寓意文字统一,文化融通。
2 有书无异文,有车无异轨:语出《礼记·中庸》:“今天下车同轨,书同文,行同伦。”此处反用其意,强调现实中已实现文化统一。
3 贝多:即“贝多罗”,梵语pattra音译,指贝多罗树叶,古代印度用以书写佛经,故代指佛典。
4 旁行:指梵文等自左而右横写的文字,与中国传统的竖行书写不同。
5 白马:典出“白马驮经”,东汉明帝遣使西域求法,使者与印度高僧摄摩腾、竺法兰以白马驮经至洛阳,建白马寺,为中国佛教传入之始。
6 清轩:清静的楼阁,指同文轩。
7 延:邀请,延请。
8 一岁译几纸:形容译经工作虽严谨缓慢,但年有成果。
9 坐焚香:译经完成后静坐焚香,表示恭敬与修持。
10 庭草洒寒水:洒冷水于庭院草木,既为清洁环境,亦具宗教净地之意,营造清寂氛围。
以上为【题译经院同文轩】的注释。
评析
此诗咏写宋代译经院同文轩之景,借古喻今,赞颂佛经翻译之功与文化统一之象。诗人以“有书无异文,有车无异轨”起笔,化用《礼记·中庸》“今天下车同轨,书同文”的理想,表达天下一统、文化共通的愿景。继而追溯佛教东传历史,以“贝多得旁行,白马来万里”点出佛典由西域传入之艰辛。后四句转写当世译经场景:高僧居轩译经,岁有所成,译罢焚香静坐,洒水净庭,意境清幽,体现宗教修行与文化工作的庄严与宁静。全诗语言简练,意象肃穆,寓敬意于平淡之中,展现梅尧臣一贯的朴质而深远的诗风。
以上为【题译经院同文轩】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以简洁语言勾勒出宋代译经院的文化图景,兼具历史纵深与现实关怀。开篇两句气势恢宏,借用儒家大同理想,凸显“同文”主题,为全诗奠定庄重基调。中间转入佛教东传典故,以“贝多”“白马”两个典型意象,浓缩千年佛法传播史,时空跨度巨大而举重若轻。后半聚焦当下,写高僧译经之勤、仪式之谨,动作细微而意境悠远。“译罢坐焚香,庭草洒寒水”一句尤见功力:焚香表敬,洒水示净,外在行为映照内心澄明,画面清冷寂静,余韵绵长。全诗无一字议论,却通过意象组合传达对文化传承与宗教虔诚的深切敬意,体现了宋诗“以意为主”“平淡含蓄”的审美追求。
以上为【题译经院同文轩】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于说理,意所独得,往往深入禅机,而措语则初不露锋芒,故论者谓其温柔敦厚,得风人之遗。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,猝然难会,久而后知其妙。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,欧公推原山水,始于梅也。然其咏物写景,皆寓时事,如《题译经院同文轩》之类,实有关于教化。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋人诗以才学为宗,梅圣俞得之温厚,陆务观得之敷衍,而圣俞尤以简淡胜。”
5 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“起语雄阔,有三代气象。‘白马来万里’五字,包括西域传经全部历史。结处极静,而静中有敬,非深于佛乘者不能道。”
以上为【题译经院同文轩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议