翻译
希望你如杜鹃花一般,在杜鹃啼鸣的时节绽放。
你身着朱红官袍,映照在阳光下,光彩闪耀于道路两旁。
我自比为青鼠之爪,内心却如乱丝般纷繁纠结。
思绪纷乱尚且无法理清,更何况如今又要远别分离。
举杯饮酒只恨酒杯太浅,驻马停留又怨时间来得太迟。
千山万水从此将我们阻隔,三年之后或许才能重逢,或可提前相见。
从今往后各自寄信往来,徒然认识纸上满篇言语。
这些书信远不如当面谈笑那般欢乐,只能增添思念的悲伤。
回想昔日苏武与李陵徘徊话别的场景,不禁反复追问:究竟该何去何从?
以上为【再送正仲】的翻译。
注释
1 拟:比拟,比喻。此处诗人将友人比作杜鹃花。
2 杜鹃花:又称映山红,春季开花,色红如血,常与杜鹃鸟啼血传说相联系,象征哀怨与思念。
3 发:开放,指杜鹃花盛开。
4 朱袍:红色官服,指正仲已入仕途。
5 路岐:道路分岔之处,亦泛指旅途,暗示分别之地。
6 青鼠:古代传说中的一种小兽,毛色青灰,此处诗人自比,取其卑微、不起眼之意。
7 中心如乱丝:内心纷乱如纠缠的丝线,出自《古诗十九首》“思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭”之情绪表达传统。
8 倾觞:倾杯饮酒,形容饮酒之态。
9 三岁或前期:三年为期,或可提前相见。“前期”指约定的日期之前。
10 苏与李:指西汉苏武与李陵。二人曾有深厚友情,李陵降匈奴后,苏武持节不屈,二人在北方相遇,互赠诗篇,成为文学中别离的经典典故。
以上为【再送正仲】的注释。
评析
本诗为梅尧臣送别友人正仲之作,情感真挚深沉,以杜鹃花起兴,既点明时节,又暗喻离愁如血泪般浓烈。诗人借物抒怀,将自身比作“青鼠爪”,内心“如乱丝”,形象地传达出离别之际的纷乱心绪。全诗结构严谨,由景入情,由别时之景写到别后之思,层层递进。语言质朴而意蕴深远,体现出宋诗注重理趣与真情结合的特点。诗中化用苏武、李陵典故,不仅增强历史厚重感,也深化了离别的悲怆氛围。
以上为【再送正仲】的评析。
赏析
此诗以“杜鹃花”起笔,既切合时令,又寓含深情。杜鹃花开于春末,正值杜鹃鸟啼血之时,传统文化中常与悲情、思归相连,诗人以此比附友人,既有赞美其风华之意,亦暗含离别之痛。次句“朱袍照白日”写出友人仕途得意之象,光彩照人,与诗人自身的“青鼠爪”形成鲜明对比,显出谦抑与自伤之情。
“丝乱复不理”一句承上启下,既是心理描写,也是结构枢纽。前写外在景象,后转入内心世界。离愁本已难解,加之远隔千山,更添无奈。“倾觞”“立马”二句以动作写情,酒不能解忧,马不能留人,极写遗憾之深。
后段设想别后情景,书信虽通,终不及当面言笑之乐,唯有牵怀之悲。结尾借用苏武、李陵故事,将个人离别提升至历史高度,使情感更具普遍性与感染力。全诗语言简练,对仗自然,情感层层推进,体现了梅尧臣“平淡中见深味”的诗歌风格。
以上为【再送正仲】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而情致缠绵,往往动人。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗……穷而后工。”谓梅尧臣仕途困顿,故诗能深入人情物理。
3 宋·陆游《跋宛陵集》:“宛陵诗清新深婉,尤长于送别怀人之作。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“语虽平实,情则深切。‘中心如乱丝’,写出离绪万端。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往以琐细事物发端,而归于人生感慨。此诗以花比人,自伤卑微,皆见匠心。”
以上为【再送正仲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议