翻译
李令即将启程返回,我送他茶叶以作留念。
你这位博学善文的郎君,住在姑苏城中,千串铜钱用丝绳细细穿起。
我拿什么为你祝寿你都不肯收下,你上马离去时洒脱得如同脱兔一般。
唯独你手持茶串渡江而来,却已将赠物送出,空手而返。
你在纷纷雨雪中走出楚地关隘,我却没有鲁国那样的美酒,只能徒然与你相望。
以上为【李令将行返遗以茶】的翻译。
注释
1 宏词郎:指有文才、曾应试“宏辞科”的官员,此处是对李令的美称。
2 姑苏:今江苏苏州,春秋时吴国都城,代指李令居所。
3 千千蚨母丝绳度:蚨母,即青蚨,古代传说中的钱虫,借指钱币;此句形容钱财众多,用丝绳穿起铜钱。
4 谁将为寿不肯收:意为无论用何物祝寿,李令都不肯接受。
5 上马慨然如脱兔:形容李令离别时洒脱果断,毫无留恋。脱兔,出自《孙子·九地》:“始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒。”
6 茶丳(chǎn):串茶饼的竹签或木签,唐代及宋代常将茶叶制成饼状,用丳串起便于携带。
7 过江来:指李令特意渡江前来送别。
8 已把赠人空手去:指李令将带来的礼物赠予他人,自己空手而归。
9 雨雪绥绥出楚关:绥绥,形容雨雪徐缓貌;楚关,泛指南方边关,此处可能实指李令所经之地。
10 我无鲁酒徒相顾:鲁酒,典出《庄子·胠箧》:“鲁酒薄而邯郸围”,此处反用其意,谓自己无美酒可赠,只能怅然相送。
以上为【李令将行返遗以茶】的注释。
评析
此诗为梅尧臣赠别友人李令之作,通过“赠茶”这一细节,展现二人之间清雅高洁的交情。全诗语言简练,情感真挚,不事雕饰而意蕴深远。诗人以“不肯收”“如脱兔”形容李令的洒脱之态,又以“持茶丳过江来”“空手去”凸显其重情轻利的品格。末句借用“鲁酒薄而邯郸围”的典故反写,表达惜别之情与自身无力相助的遗憾。整首诗在平淡中见深情,在送别题材中别具一格。
以上为【李令将行返遗以茶】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以极朴素的语言写极真挚的情感,是宋诗“以平淡为宗”的典型体现。开篇以“宏词郎”点明李令身份,继而以“千千蚨母”衬其富有,却在“不肯收”三字间转折,突出其超然物外之志。随后“上马慨然如脱兔”一句,动态十足,将人物风神跃然纸上。第三联转写诗人自己“持茶丳过江来”,而对方“空手去”,形成情感上的呼应与对照,既显友情深厚,又见彼此皆重义轻财。尾联以景结情,“雨雪绥绥”渲染离别的凄清氛围,“无鲁酒”则巧妙用典,表达愧疚与不舍。全诗无一句直抒胸臆,却处处见情,体现了梅诗“意新语工”“含蓄深远”的艺术特色。
以上为【李令将行返遗以茶】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“古意盎然,无宋人语录气,亦无晚唐脂粉习。”此诗正可见其“古意”风格。
2 宋·欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意。”本诗于琐事中见深情,正合“闲淡”之旨。
3 清·纪昀评梅诗:“朴老疏爽,自成一家。”此诗语言质朴,节奏自然,确有“朴老疏爽”之致。
4 《宋诗钞》云:“宛陵(梅尧臣)诗如深山道人,草履布衣,而神气自远。”此诗赠茶送别,不尚奢华,正显“神气自远”。
5 近人陈衍《宋诗精华录》选录梅诗多首,虽未收此篇,但称其“善写性情,不假雕饰”,可为此诗注脚。
以上为【李令将行返遗以茶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议