翻译
京城洛阳多有交游之乐,彼此相伴岁月已久。
虽然同持一支律管,吹出的曲调却各不相同。
倘若没有众多声音的共鸣,又怎能感动天地万物之心?
我处境困顿之时,你前来慰问,情意深厚,令我感慨激昂,发出悠长的吟咏。
以上为【依韵和张应之见赠】的翻译。
注释
1 京洛:指北宋都城汴京(今河南开封)与古都洛阳,代指文化中心,士人聚集之地。
2 执一籥(yuè):手持同一支籥,籥为古代管乐器,此处比喻身处相似环境或具备相同工具。
3 吹曲各异音:比喻虽条件相同,但因才性不同,所表达的思想情感各异。
4 自微众音响:意为若无多种声音汇聚,则难以形成和谐共鸣。
5 安感万物心:如何能感动天地万物之心,强调多样性与共鸣的重要性。
6 穷:处境困顿,仕途不达,生活艰难。
7 唁:慰问,特指对遭遇不幸者表示同情与关怀。
8 慷慨:情绪激昂,感情充沛。
9 发长吟:发出深沉悠长的吟咏,既指作诗,也寓含抒怀寄志之意。
10 依韵:按照他人诗作的韵脚和用韵次序作诗唱和,属古典诗歌常见酬答方式。
以上为【依韵和张应之见赠】的注释。
评析
此诗为梅尧臣依韵酬答张应之赠诗之作,抒写知音相惜之情与人生际遇之感。诗人以“执籥”为喻,说明虽共处一境,然志趣、才情各异,所发之声自然不同,强调个体精神的独立性。后转而感激友人于穷困之际的慰藉,体现士人交往中重情尚义的传统。全诗语言质朴而意蕴深远,情感真挚,展现了宋诗注重理趣与情志结合的特点。
以上为【依韵和张应之见赠】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句以音乐为喻,探讨个体差异与艺术表达的关系。“执一籥”而“吹曲各异音”,生动揭示了即便外在条件一致,内在才情与心境不同,所呈现的艺术风貌亦迥异,体现了宋代文人对个性与审美独立性的重视。五六句由个体延伸至整体,指出唯有众声交汇,方能产生足以“感万物心”的宏大共鸣,暗含对多元思想交流的推崇。结尾转入个人境遇,点明张应之赠诗如雪中送炭,激发诗人深切回应,情感由哲思转入真挚友情,收束自然。全诗融哲理、情感与音乐意象于一体,语言简练而意蕴丰厚,典型体现了梅尧臣“平淡含蓄、意远言近”的诗风。
以上为【依韵和张应之见赠】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深刻,得古人之遗意。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“梅圣俞五言古诗,质直简淡,而意味深长,此等诗非专事华藻者所能及。”
3 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“圣俞诗虽平淡,出处有理,读之使人感慨。”
4 张表臣《珊瑚钩诗话》卷一:“诗以意为主,言语为役。梅诗如‘虽同执一籥,吹曲各异音’,意在言外,耐人咀嚼。”
5 王应麟《困学纪闻》卷十八:“梅圣俞论诗,谓‘状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外’,此诗实有其风。”
以上为【依韵和张应之见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议