翻译
你带着瓶与巾渡江而去,远行寄托在故人的船上。
我请问你沿途风浪的险势如何?可还比得上当年以杯渡水修行的艰难岁月?
以上为【送叔昭上人附施屯田还宣城】的翻译。
注释
1 瓶巾:僧人出行所携之物,瓶为盛水器,巾为拭具,合称代指出家人行装。
2 过江:渡江,此处指叔昭上人由江南返回宣城。
3 故人船:指受托搭乘的朋友之船,表明非独自出行。
4 借问:请问,带有关切之意。
5 风涛势:指江上风浪的猛烈程度,象征旅途艰险。
6 何如:如何,比得上吗。
7 杯度年:典出佛教传说,有僧人以木杯浮水渡河,称“杯渡”。后泛指僧人艰苦修行或云游渡水之经历。此处喻指叔昭昔日清苦修行的岁月。
8 叔昭上人:僧人法号叔昭,“上人”为对高僧的尊称。
9 施屯田:疑为施姓人士任屯田官职者,或为资助寺院田产之人,叔昭依其船返宣城。
10 宣城:今安徽宣城,宋代属江南东路,历史上为文化名城,谢朓曾任职于此,多文人往来。
以上为【送叔昭上人附施屯田还宣城】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别叔昭上人时所作,情感真挚而含蓄。诗人借“瓶巾”点明僧人身份,以“过江”“附船”写出其归程之状。“风涛势”既实指旅途艰险,又暗喻人生或修行之路的波折;而“杯度年”则巧妙引用佛教典故,将现实旅程与精神修行相联系,表达对友人修行坚韧的敬意与牵挂。全诗语言简练,意境深远,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【送叔昭上人附施屯田还宣城】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴丰富。首句“瓶巾过江去”平实写景,却通过典型物象勾勒出一位僧人孤身远行的画面,简洁而富有画面感。次句“远托故人船”补充背景,透露出行途中的依赖与人情温暖。后两句转为设问,由实入虚,从眼前的风浪联想到往昔修行的艰辛,形成时空与心境的对照。诗人不直言惜别,而以“风涛”与“杯度”相较,既表达关切,又赞颂对方道心坚固。全诗融合日常场景与宗教意涵,体现宋诗“以理入诗”“以事见性”的审美取向,语言朴素而耐人寻味。
以上为【送叔昭上人附施屯田还宣城】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅尧臣集》:“其诗主平淡,务求深刻,得于自然,不事雕饰。”
2 《宋诗钞·宛陵集钞》:“尧臣诗如寒泉漱石,清冷自成音节,尤长于送别寄怀之作。”
3 《历代诗话》引吕本中语:“梅圣俞送人之作,每于琐事中见深情,不假华丽而感人至深。”
4 《苕溪渔隐丛话前集》卷二十五:“圣俞五言,简淡中自有气象,如‘瓶巾过江去’之类,看似寻常,实难摹拟。”
5 清代纪昀评《梅尧臣集》此诗:“语极质朴,而寓意悠远,风涛与杯度对照,见交情之厚与修行之坚。”
以上为【送叔昭上人附施屯田还宣城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议