翻译
昭亭潭上的流水,向下与九江相通。离去的友人解开轻便的小船,趁着落潮顺风而行。回头望去,远处的树影已模糊难辨,转身之后,只见空中飞过的鸿雁。我独自返回冷清的蓬门小巷,桓彝的旧宅就在东边不远处。
以上为【与浔阳舍弟别】的翻译。
注释
1 昭亭潭:地名,或指安徽宣城附近的昭亭山下之水潭,为当地风景胜地。
2 九江:古代泛指长江下游众多支流汇合处,此处实指长江流经浔阳(今江西九江)一带的水域。
3 解轻舸:解开轻快的小船,准备启程。解,解开缆绳;舸,小船。
4 落潮乘顺风:趁着退潮和顺风行船,形容行程顺利。
5 没背见飞鸿:转身之后,只见飞鸿掠过天际。没背,转过身去;飞鸿,南飞的大雁,常寓离别之意。
6 还蓬巷:回到简陋的居所。蓬巷,茅草屋前的小巷,喻贫居之所。
7 桓彝:东晋名臣桓彝,字茂伦,曾任宣城内史,忠义殉国,为乡里所敬仰。
8 宅近东:指桓彝旧宅位于诗人居所之东,暗示所居之地具有历史文化渊源。
9 浔阳:今江西九江,唐代以来为长江重要渡口,亦为贬谪官员常居之地。
10 舍弟:对自己弟弟的谦称。
以上为【与浔阳舍弟别】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别兄弟之作,情感真挚而不张扬,语言简淡而意境深远。诗人借自然景物抒写离愁别绪,通过“潭水”“轻舸”“落潮”“飞鸿”等意象,勾勒出一幅江上送别的画面。全诗以景结情,末句提及“桓彝宅近东”,既点明居所位置,又暗含对先贤的追思,增添历史厚重感,使个人离情融入更广阔的文化空间。
以上为【与浔阳舍弟别】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“昭亭潭”与“九江”起笔,从地理上拉开空间距离,暗示兄弟即将远行。颔联写行舟之便,表面写顺风顺水,实则反衬离别之速,愈是“顺”愈显“匆匆”。颈联转写回望之景,“迷远树”写出视线渐远,离情渐浓;“见飞鸿”则以高飞之鸟对比人间离散,意境苍茫。尾联收束于自身归处,“寂寞还蓬巷”与上文行者之动形成静动对照,凸显孤独。“桓彝宅近东”一笔宕开,由个人情感升华为对忠义先贤的缅怀,使诗意更具厚度。全诗语言质朴,不事雕琢,却耐人寻味,体现梅尧臣“平淡含蓄”的诗风。
以上为【与浔阳舍弟别】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,发前人未道之处,而以平淡为宗。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,不衫不履,而眉宇间自有风骨。”
3 清代纪昀评此诗所在卷曰:“送别之作,语短情长,结处带以古意,尤见蕴藉。”
4 《宋诗钞·宛陵集》评:“五言律体格整肃,情景相生,非徒摹写景物者比。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接评此诗,但论及梅尧臣时指出:“他能够把日常的、琐碎的、平凡的题材写得饶有情味。”可与此诗风格互证。
以上为【与浔阳舍弟别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议