翻译
相传古代妫氏之女,即将远嫁楚国人家时。
她亲自筑起馆舍临水而建,如今旧台已成空地,唯余遗址。
因为她曾作为陪嫁女随行至楚,今日我与魏兵部使节同游,恰似前缘再续。
登楼远望湖面,傍晚时分烟雾笼罩树林,景物明暗交错,若隐若现。
以上为【陪淮南转运魏兵部游颖】的翻译。
注释
1 妫氏女:相传为舜的后代女子,此处指代古代一位将嫁往楚国的贵族女子,典出《列女传》或地方传说。
2 将适楚人时:适,出嫁;意为将要嫁给楚地之人的时候。
3 筑馆自临水:指该女子在出嫁前或途中筑建馆舍,临近水边,可能为暂居之所。
4 故台空此基:旧日的台阁如今只剩地基,形容遗迹荒废。
5 因为楚宫媵:媵(yìng),古代诸侯嫁女时随嫁的女子;此句谓该女子是以陪嫁身份进入楚宫。
6 来与使车期:使车,指官员出行所乘之车,此处指魏兵部作为转运使的身份;期,会合、相会。诗意谓今日我等前来游历,仿佛应昔日之约。
7 楼上望湖上:登上楼阁眺望湖面,点出游览地点。
8 烟林:暮色中雾气缭绕的树林。
9 晚蔽亏:傍晚时分,景物被遮掩,光影明灭不定;蔽,遮蔽;亏,缺损,此处指视线不清或景色朦胧。
10 颖:指颍州(今安徽阜阳一带),唐代以来为淮南路要地,宋代属京西北路,诗题中“游颖”即游历颍州。
以上为【陪淮南转运魏兵部游颖】的注释。
评析
本诗为梅尧臣陪同淮南转运使魏兵部游览颖地古迹时所作,借古迹抒怀,融历史传说与眼前景致于一体。诗人由“妫氏女适楚”的旧传引发联想,将历史人物的命运与当下使节出行相联系,既表达对往昔的追思,又暗含仕途流转、人生如寄的感慨。末联写景悠远,以“烟林晚蔽亏”收束,意境苍茫,余韵无穷。全诗语言简淡而意蕴深厚,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【陪淮南转运魏兵部游颖】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以纪游为名,实则托古抒怀。首联引“妫氏女适楚”之旧传,立定背景,赋予游览之地以历史厚度。颔联写“筑馆临水”而今“故台空基”,时空对照,顿生兴亡之感。颈联巧妙转折,由古及今,将古人之“媵”与今人之“使车”并提,似言命运流转、人事更替,亦有因缘际会之叹。尾联写景,不事雕琢而意境自出,“烟林晚蔽亏”一句,以视觉之模糊映照心境之悠远,将历史沉思与自然景象融为一体。全诗结构谨严,用典自然,语言质朴而情致深婉,充分展现梅尧臣“平淡中见深远”的艺术风格。
以上为【陪淮南转运魏兵部游颖】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于北宋诸家中最为淳实。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅尧臣诗云:“宛陵五言,工于写景,尤长于即事抒怀,语近情遥。”
3 清代纪昀评此诗所在卷次曰:“起结俱有余意,中四语对仗自然,不露痕迹。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“梅诗多以意胜,不尚辞采,然情景交融处,自见风致。”
5 钱钟书《宋诗选注》谓:“梅尧臣往往借古迹发思古之幽情,而归于冷峻之现实感喟,此诗亦其例也。”
以上为【陪淮南转运魏兵部游颖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议