翻译
南寺的高僧潜心修习禅学,勤苦精进;东冈的老法师也已开设讲法之席。我远远地知道他将举办盛大的斋会,供养信众,于是送你背着行囊前去赴斋。
以上为【赠东塔玙老】的翻译。
注释
1 南寺上人:指南寺中的高僧。“上人”是佛教中对德行高、修行深的僧人的尊称。
2 禅学苦:指专心修习禅定,用功刻苦。
3 东冈老子:指东冈处的年长老僧。“老子”在此非道家人物,而是宋人对年长有德僧人的俗称,带有亲切意味。
4 法筵开:指开设讲经说法的法会。“法筵”即佛法的宴席,比喻讲法如设宴飨众。
5 遥知:远远地知道,表明诗人并未亲临现场,但消息通达。
6 大设:大规模地举办、布置。
7 伊蒲供:即“伊蒲馔”,汉语中指在家信徒为僧人准备的素食斋饭,源自梵语“udumbara”或汉译习惯,后专指斋食。
8 送汝挑包:送你肩挑行囊。“挑包”形象描绘出行脚赴斋的情景。
9 捞斋:俗语化表达,意为赶去吃斋,带有轻松调侃之意,“捞”字生动,体现口语趣味。
10 圩老:题中“玙老”应为“圩老”之误?或为某位法号带“玙”字的老僧,待考。此处当作对东塔一位年高德劭僧人的尊称。
以上为【赠东塔玙老】的注释。
评析
此诗为刘克庄赠予东塔玙老之作,语言简练而意蕴深厚。通过“南寺上人”与“东冈老子”的对举,既写出两位高僧不同的修行方式——一重禅修,一重讲经,又暗含对佛门清净生活的敬仰。后两句转写斋会场景,以“遥知”带出空间距离感,却更显心意相通;“挑包去捞斋”语带诙谐,却又不失亲切,表现出诗人与僧人之间融洽的关系以及对寺院生活的熟悉与亲近。全诗在庄重与幽默之间取得巧妙平衡,体现了宋代文人与禅林交往的独特风貌。
以上为【赠东塔玙老】的评析。
赏析
本诗属酬赠类作品,对象为寺院高僧,内容涉及佛教活动,然笔调并不拘谨,反而流露出文人特有的洒脱与机趣。首句“南寺上人禅学苦”以“苦”字点出修行之艰辛,奠定庄重基调;次句“东冈老子法筵开”则转向讲经弘法的庄严场面。两联对仗自然,地域(南寺/东冈)、人物(上人/老子)、修行方式(禅学/法筵)皆形成对照,展现佛门多元修持路径。后两句笔锋一转,从宏观叙述落到具体行动:“遥知大设伊蒲供”承接上文法会,说明因讲法而设斋;末句“送汝挑包去捞斋”则陡然拉近视角,以日常口吻写出赴斋情景。“捞”字尤为精妙,本义为打捞,此处引申为争先恐后、不失时机地参与斋会,既有生活实感,又隐含戏谑之情,使全诗于肃穆中见活泼,于敬重中见亲昵。这种亦庄亦谐的风格,正是刘克庄作为江湖诗派代表人物的语言特色之一。同时,诗中透露出诗人与佛门交往密切,熟知寺院仪轨与术语,反映出南宋士大夫普遍参禅礼佛的文化背景。
以上为【赠东塔玙老】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十二收录此诗,题作《赠东塔玙老》,可见为作者自编诗集所录,文本可信。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍乏沉郁之致。”此诗虽短小,然情态毕现,正具“警策”之风。
3 宋·陈振孙《直斋书录解题》称后村诗“志意慷慨,喜谈兵事,亦时时杂禅语”,此诗纯用禅林语境,可为佐证。
4 明·胡应麟《诗薮·内编》谓:“宋人诗好用俗语入雅篇,尤以江湖诸子为甚。”“捞斋”一词正合此评。
5 今人钱仲联《宋诗三百首》未选此诗,然其在《刘克庄集笺校》中指出此类赠僧诗“反映当时文僧交游实况,具社会史料价值”。
以上为【赠东塔玙老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议