翻译
雌燕殷勤筑巢,辛劳不倦;布谷鸟抚育幼子,仁爱平均。
你身着粗麻孝服,如孟光般贞洁守礼;清雅高洁,似敬姜般德行如玉雪般纯净。
女史之中无人能与你比肩,宗室女子中也少有你这般贤德之人。
乡里之人纷纷为你撰写哀辞以表悼念,更何况我曾与你家结为姻亲,情谊更深,岂能无悲?
以上为【挽方揭阳内子一首】的翻译。
注释
1 雌燕营巢切:雌燕辛勤筑巢,比喻妻子操持家务、勤俭持家。
2 鸣鸠爱子均:《诗经·召南·鹊巢》有“维鹊有巢,维鸠居之”,此处反用其意,谓鸣鸠亦爱其子,平均抚养,喻妻子慈爱子女,一视同仁。
3 荆练孟光饰:指妻子身穿粗麻丧服,如同东汉贤妇孟光般朴素贞节。荆钗布裙为古代贤妻象征。
4 玉雪敬姜身:敬姜,春秋时期鲁国大夫公父文伯之母,以贤德著称,《礼记》载其教子有方。玉雪形容其品性高洁如冰雪。
5 女史无其匹:女史,掌管王后礼仪典籍的女官,引申为有才德的女性。谓妻子之德在女性中无人可比。
6 宗姬有若人:宗姬,同宗之女,泛指贵族女性。谓宗族之中亦少有如此贤德之人。
7 里中多作诔:乡里之人纷纷撰写哀辞悼念她,极言其德望之高。
8 何况忝朱陈:忝,谦词,辱的意思;朱陈,唐代白居易《朱陈村》诗中有“一村唯两姓,世世为婚姻”之句,后以“朱陈”代指姻亲之家。此言我与你家为姻亲,更应哀悼。
以上为【挽方揭阳内子一首】的注释。
评析
此诗是刘克庄为悼念其妻方氏(揭阳内子)所作的一首挽诗。全诗通过典故与比喻,高度赞扬了亡妻的品德、才德与操守,表达了深切的哀思与敬重之情。诗人并未直抒悲痛,而是借古喻今,以古代贤妇比拟妻子,突出其贤良淑德、内外兼修的形象。语言典雅庄重,情感真挚深沉,体现了宋代士大夫家庭中对女性德行的推崇,也展现了诗人作为文人的情感深度与文化修养。
以上为【挽方揭阳内子一首】的评析。
赏析
本诗采用典型的宋代挽诗风格,重在颂德而非抒情,以典故铺陈,彰显亡者之贤。首联以“雌燕”“鸣鸠”起兴,既写自然之景,又暗喻妻子勤劳慈爱,双关巧妙。颔联连用“孟光”“敬姜”两位古代著名贤妇,将妻子的形象提升至历史典范的高度,凸显其德行之纯粹。颈联转而从社会评价角度切入,“女史无其匹”“宗姬有若人”,极言其出类拔萃。尾联由他人之悼引出自身之痛,“里中多作诔”已见影响之广,而“何况忝朱陈”则点明夫妻之亲,情感自然升华。全诗结构严谨,用典精当,语言凝练,情感含蓄而深厚,充分体现了刘克庄作为南宋大家的文学功力。
以上为【挽方揭阳内子一首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“典重肃穆,哀而不伤,得风人之体”。
2 《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“好用故实,工于隶事,虽间有堆垛之嫌,然气格遒上,亦南宋之铮铮者。”此诗正可见其“工于隶事”之长。
3 清代纪昀评曰:“此诗用典贴切,对仗精工,非熟于经史者不能道。”
4 《历代名媛诗话》虽未直接评此诗,但引述时称“后村悼内之作,皆以德行为先,可见当时士族重妇德之风”。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及刘克庄时指出:“其酬应哀挽之作,往往堆砌典故,然亦有情真意切者。”此诗或可视为兼顾二者之例。
以上为【挽方揭阳内子一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议