翻译
往昔我们曾同席共砚,勤学苦读;如今你远寄叠石砚来,更让我感念离别之情。
这砚台轻叩时发出清越之声,宛如敲击寒冷的美玉;砚面纹理参差错落,如层叠的青云。
山间烟雾与岚气仍存其华美之态,水墨交融间氤氲着自然的韵味。
如此佳砚,正宜赠予如陶弘景般高洁的隐士,在松窗下书写道教紫文,以传清雅之志。
以上为【谢柳子厚寄迭石砚】的翻译。
注释
1. 谢:酬谢,答谢。
2. 柳子厚:即柳宗元,字子厚,唐代文学家,刘禹锡挚友。
3. 迭石砚:一种由层叠岩石制成的砚台,可能指端砚或洮河砚之类名砚,以其石纹层叠得名。
4. 同砚席:指共同学习,共用砚台与坐席,喻同学之谊。
5. 离群:远离群体,此处指与柳宗元分别,各处贬所。
6. 清越:声音清脆悠扬。
7. 寒玉:比喻质地清冷、声音悦耳的美玉,此处形容砚台敲击之声。
8. 参差叠碧云:形容砚石纹理错落有致,色如青云层叠。
9. 烟岚:山间雾气与山风之气。斐亹(fěi wěi):文采华美,此处形容自然景色的秀丽。
10. 水墨两氛氲:水墨交融,气息氤氲,形容砚台润泽,利于研墨。
11. 陶贞白:即陶弘景,字贞白,南朝齐梁间著名道士、医药学家,隐居句曲山(茅山),号“山中宰相”,象征高洁隐逸之士。
12. 松窗:松树掩映的窗前,代指隐士居所。
13. 紫文:道教经典,传说中神仙所授之书,多以紫色符文书写,亦称“紫书”“紫册”。
以上为【谢柳子厚寄迭石砚】的注释。
评析
刘禹锡此诗为酬答柳宗元(字子厚)所赠迭石砚而作,既表达对友人深切的思念,又高度赞美了砚台的形质之美,并赋予其超脱尘俗的文化意蕴。全诗情感真挚,意境清幽,将物、情、理融为一体。通过“同砚席”的回忆与“寄砚”的现实对照,凸显友情之笃;借对砚台声、形、质的细腻描摹,展现文人对文房雅器的珍视;末二句更以陶贞白(陶弘景)作比,将砚台提升至精神象征的高度,寄托了诗人对高洁人格与隐逸生活的向往。语言凝练典雅,用典自然,是唐代酬赠诗中的佳作。
以上为【谢柳子厚寄迭石砚】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠之作,却超越一般应酬之语,融情、物、志于一体。首联从“同砚席”起笔,追忆昔日共学之乐,以“寄砚”引出离群之思,情感自然真挚。颔联转写砚台本身,以“清越敲寒玉”写其声,“参差叠碧云”绘其形,视听结合,形象生动,突显砚之高雅品质。颈联进一步拓展意境,“烟岚”“水墨”既可理解为砚台天然纹理所呈现的山水意境,也可视为文人使用砚台时所营造的艺术氛围,虚实相生,韵味悠长。尾联宕开一笔,不直言自用,而设想赠予陶贞白般的高士,在松窗下书写紫文,既赞砚之非凡,更寄托自身对道家清静境界的向往,含蓄深远。全诗结构严谨,由情入物,由物及志,层层递进,体现了刘禹锡诗歌“沉稳精工、寓意深远”的特点。
以上为【谢柳子厚寄迭石砚】的赏析。
辑评
1. 《刘宾客文集笺注》卷二十:“此诗因物寄情,托砚言志。‘清越敲寒玉’五字,写出砚神;‘好与陶贞白’一句,翻出高致,非俗笔所能到。”
2. 《唐诗品汇》卷七十九:“禹锡与子厚交最笃,贬谪之际,诗札往还,情见乎辞。此篇寄砚而言离思,复借隐逸之事以自慰,哀而不伤,得诗人之旨。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“‘烟岚馀斐亹,水墨两氛氲’,写砚不粘不滞,有象外之趣。结语托意贞白,知其心之所寄,不在尘寰矣。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》:“梦得诗多劲直,此独婉转含蓄。‘同砚席’‘寄砚’对照,情深语挚;末以道家紫文作结,风骨自高。”
以上为【谢柳子厚寄迭石砚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议