翻译
踏着月色敲门去探访一位患病的友人,询问之后才知原来是曾在雪堂居住的苏轼。
不知当年我们秉烛夜谈时,可曾提及你因“乌台诗案”被举发的事情?
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的翻译。
注释
1. 定林寺:南朝古刹,位于今江苏南京钟山,宋代王安石晚年退居金陵时曾在此读书、校书,故称“荆公读书处”。
2. 荆公:即王安石,封荆国公,世称王荆公,北宋著名政治家、文学家。
3. 雪堂苏:指苏轼。苏轼贬为黄州团练副使时,筑室于东坡,因大雪中建成,题名“东坡雪堂”,自号“东坡居士”。
4. 踏月敲门:描写夜间访友的情景,富有诗意与雅趣,表现诗人对友人的关切与文人交往的风致。
5. 病夫:自称或他人称病者,此处可能泛指隐居抱病之人,亦或暗喻苏轼贬谪期间身心受创的状态。
6. 把烛高谈:指夜间执烛对坐,畅谈学问或人生,形容文人交游之乐。
7. 乌台诗案:北宋元丰二年(1079),苏轼因诗文被指讥讽朝政,被捕入御史台狱,因御史台又称“乌台”,故称“乌台诗案”。
8. 举:揭发、指控之意。此处指是否曾有人以此事相责或提及。
9. 许:语气助词,相当于“否”“吗”,用于疑问句末,增强委婉语气。
10. 四首:此诗为组诗《游定林寺即荆公读书处四首》之一,其余三首未列入本题。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的注释。
评析
此诗为杨万里游历定林寺——王安石(荆公)旧日读书处时所作组诗中的一首,借访病夫之景,巧妙引入苏轼(号东坡,曾居黄州雪堂)的形象,将王安石与苏轼两位政见不同却文学辉映的历史人物联系起来。诗中“雪堂苏”指苏轼贬谪黄州时所居之雪堂,暗含其人生困顿与精神高洁。诗人以“踏月敲门”的雅致动作起笔,营造清幽静谧之境,继而通过“问来还是”表达惊喜与敬重。后两句转为深沉之问:当年畅谈之际,是否触及政治风波?“乌台诗案”是苏轼人生重大转折,此处轻描一问,实则蕴含无限感慨与同情。全诗语言简淡而意蕴深远,体现杨万里晚年诗歌由“诚斋体”的活泼转向含蓄深沉的风格特点。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的评析。
赏析
本诗以极简笔墨勾勒出一幅月下访友图,意境清冷而情意绵长。首句“踏月敲门访病夫”以动写静,月光下的敲门声更显山寺幽寂,也暗示诗人对前贤遗迹的追慕之情。次句“问来还是雪堂苏”陡然点出所访之人竟是苏轼,虽明知苏轼已逝,此处或为虚拟设问,借历史人物寄托情怀,体现杨万里“借古抒怀”的艺术手法。第三句“不知把烛高谈许”转入回忆,仿佛曾与苏轼共话良宵,实为诗人精神上的对话。结句“曾举乌台诗帐无”尤为沉痛,表面是轻声询问,实则饱含对文字狱的批判与对士人命运的悲悯。全诗虚实相生,时空交错,在短短二十字中融汇历史、现实与个人情感,展现出杨万里晚年诗歌趋于凝重、深邃的艺术境界。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,于不经意处见千古感慨”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引冯舒语:“‘雪堂苏’三字奇绝,不言东坡而神态俱出。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里后期诗风转变时指出:“其晚年游金陵诸作,多涉前贤遗迹,语渐沉着,如《游定林寺》诸篇,已有江湖晚唱之音。”
4. 《全宋诗》第42册收录此诗,并注:“定林寺为王安石晚年居所,杨万里过此,感怀荆公,兼及同时文士,意在追思一代风流。”
5. 南京地方志《江宁府志·艺文志》载:“杨诚斋游钟山定林寺,赋诗四章,追念荆公、东坡遗事,士林传诵。”
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议