翻译
一枝梅花竟奇妙地结出两个青梅,一朵花蒂却还藏着两朵如玉的白花。
春神这般轻巧的造化功夫怎能如此灵妙?初次见到这斜倚如雪的梅枝,令人眼前顿时明亮。
以上为【壬辰别头胡元伯丞公折双梅见赠作一绝以谢之】的翻译。
注释
1. 壬辰:指宋孝宗淳熙九年(公元1182年),此为干支纪年。
2. 别头胡元伯丞公:胡元伯,名不详,“别头”或指其曾任别驾之类官职,“丞公”是对县丞一类官员的尊称。
3. 折双梅见赠:折取两枝梅花相赠,表达友情。
4. 一花怪结双青子:一朵花上竟结出两个青梅,形容梅花结果之奇。
5. 独蒂还藏两玉花:一个花蒂上仍保留着两朵如玉般洁白的花,极言花果并存之妙。
6. 薄相春工:戏称春神的技艺。“薄相”原意为轻佻、戏谑,此处带调侃意味,实则赞美。
7. 宁底巧:怎么能如此巧妙。“宁”意为“岂、怎么”,“底”同“何”。
8. 眼明初见:眼睛为之一亮,形容惊喜之情。
9. 雪枝斜:指覆雪或色白如雪的梅枝斜出,姿态优美。
10. 作一绝以谢之:写一首绝句作为答谢。
以上为【壬辰别头胡元伯丞公折双梅见赠作一绝以谢之】的注释。
评析
这首诗是杨万里赠答友人胡元伯所赠双梅之作,以清新自然、灵动活泼的语言描绘了奇特的梅花景象。诗人通过“怪结”“独蒂”等词突出梅花异于寻常的形态,表现自然之趣与春意之巧。全诗充满对生命力的赞叹和对友情的感激,体现了杨万里“诚斋体”特有的观察入微、语言俏皮、意境明快的艺术风格。在咏物中寄情,在写景中见性,是其晚年诗风的典型体现。
以上为【壬辰别头胡元伯丞公折双梅见赠作一绝以谢之】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,属典型的“诚斋体”风格——即兴而发、语言浅近、意趣盎然。首句“一花怪结双青子”以“怪”字点出诗人初见时的惊奇,赋予自然现象以情感色彩;次句“独蒂还藏两玉花”进一步刻画花果同枝的奇景,“玉花”喻梅花之洁美,形象生动。后两句转而抒情议论:“薄相春工宁底巧”,表面调侃春神技艺太过轻巧,实则极赞造化之神奇;末句“眼明初见雪枝斜”,以视觉感受收束,将梅枝比作雪中斜出,清冷高洁,令人心神为之一振。全篇短小精悍,由景生情,寓理于趣,充分展现杨万里善于捕捉生活细节、化平凡为神奇的诗歌功力。
以上为【壬辰别头胡元伯丞公折双梅见赠作一绝以谢之】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语新意巧,天然自得”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不主故实,此其长也。”虽非专评此诗,然可移用于此篇之旨。
3. 《历代咏物诗选》选录此诗,谓其“状物入微,兼有惊喜之情与哲思之趣”。
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢从日常生活中发现新鲜意思,用轻快活泼的笔调来描写。”正与此诗精神契合。
以上为【壬辰别头胡元伯丞公折双梅见赠作一绝以谢之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议